< Nombres 28 >
1 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
2 Commande aux fils d’Israël, et dis-leur: Vous prendrez garde à me présenter, au temps fixé, mon offrande, mon pain, pour mes sacrifices par feu, qui me sont une odeur agréable.
“Ordena a los hijos de Israel y diles: ‘Procuren presentar mi ofrenda, mi alimento para mis ofrendas encendidas, como aroma agradable para mí, a su debido tiempo’.
3 Et tu leur diras: C’est ici le sacrifice fait par feu que vous présenterez à l’Éternel: deux agneaux âgés d’un an, sans défaut, chaque jour, en holocauste continuel;
Les dirás: ‘Esta es la ofrenda encendida que ofrecerás a Yahvé: corderos machos de un año sin defecto, dos al día, para un holocausto continuo.
4 tu offriras l’un des agneaux le matin, et le second agneau, tu l’offriras entre les deux soirs;
Ofrecerás un cordero por la mañana, y ofrecerás el otro cordero al atardecer,
5 et le dixième d’un épha de fleur de farine, pour l’offrande de gâteau, pétrie avec un quart de hin d’huile broyée:
con la décima parte de un efa de harina fina como ofrenda, mezclada con la cuarta parte de un hin de aceite batido.
6 [c’est] l’holocauste continuel qui a été offert en la montagne de Sinaï, en odeur agréable, un sacrifice par feu à l’Éternel.
Es un holocausto continuo que fue ordenado en el monte Sinaí como aroma agradable, una ofrenda hecha por fuego a Yahvé.
7 Et sa libation sera d’un quart de hin pour un agneau; tu verseras dans le lieu saint la libation de boisson forte à l’Éternel.
Su libación será la cuarta parte de un hin por cada cordero. Derramarás una libación de bebida fuerte a Yahvé en el lugar santo.
8 Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs; tu l’offriras avec la même offrande de gâteau qu’au matin et la même libation, en sacrifice par feu, d’odeur agréable à l’Éternel.
El otro cordero lo ofrecerás al atardecer. Como la ofrenda de la mañana, y como su libación, lo ofrecerás, ofrenda encendida, como aroma agradable a Yahvé.
9 Et le jour du sabbat, [vous offrirez] deux agneaux âgés d’un an, sans défaut, et deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, comme offrande de gâteau, et sa libation:
“‘En el día de reposo, ofrecerás dos corderos machos de un año sin defecto, y dos décimas de efa de harina fina como ofrenda mezclada con aceite, y su libación:
10 [c’est] l’holocauste du sabbat pour chaque sabbat, outre l’holocauste continuel et sa libation.
Este es el holocausto de cada sábado, además del holocausto continuo y su libación.
11 Et au commencement de vos mois, vous présenterez en holocauste à l’Éternel deux jeunes taureaux, et un bélier, [et] sept agneaux âgés d’un an, sans défaut;
“‘En los comienzos de tus meses, ofrecerás un holocausto a Yahvé dos novillos, un carnero, siete corderos machos de un año sin defecto,
12 et trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, comme offrande de gâteau, pour un taureau; et deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, comme offrande de gâteau, pour le bélier;
y tres décimas de un efa de harina fina para un holocausto mezclado con aceite, para cada toro; y dos décimas de harina fina para un holocausto mezclado con aceite, para el único carnero;
13 et un dixième de fleur de farine pétrie à l’huile, comme offrande de gâteau, pour un agneau: [c’est] un holocauste d’odeur agréable, un sacrifice par feu à l’Éternel;
y una décima de harina fina mezclada con aceite para un holocausto a cada cordero, como ofrenda quemada de aroma agradable, ofrenda hecha por fuego a Yahvé.
14 et leurs libations seront d’un demi-hin de vin pour un taureau, et d’un tiers de hin pour le bélier, et d’un quart de hin pour un agneau. C’est l’holocauste mensuel, pour [tous] les mois de l’année.
Sus libaciones serán la mitad de un hin de vino para el becerro, la tercera parte de un hin para el carnero y la cuarta parte de un hin para el becerro. Este es el holocausto de cada mes durante todos los meses del año.
15 Et on offrira à l’Éternel un bouc en sacrifice pour le péché, outre l’holocauste continuel et sa libation.
También se ofrecerá un macho cabrío como ofrenda por el pecado a Yahvé, además del holocausto continuo y su libación.
16 Et au premier mois, le quatorzième jour du mois, est la Pâque à l’Éternel.
“‘En el primer mes, el día catorce del mes, es la Pascua de Yahvé.
17 Et le quinzième jour de ce mois, est la fête: on mangera pendant sept jours des pains sans levain.
El decimoquinto día de este mes habrá una fiesta. Se comerá pan sin levadura durante siete días.
18 Le premier jour, il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre de service.
En el primer día habrá una santa convocación. No harás ningún trabajo regular,
19 Et vous présenterez un sacrifice fait par feu, en holocauste à l’Éternel: deux jeunes taureaux, et un bélier, et sept agneaux âgés d’un an; vous les prendrez sans défaut;
sino que ofrecerás una ofrenda encendida, un holocausto a Yahvé: dos novillos, un carnero y siete corderos de un año. Serán sin defecto,
20 et leur offrande de gâteau sera de fleur de farine pétrie à l’huile: vous en offrirez trois dixièmes pour un taureau, et deux dixièmes pour le bélier;
con su ofrenda de harina, harina fina mezclada con aceite. Ofrecerás tres décimas por el becerro, y dos décimas por el carnero.
21 tu en offriras un dixième par agneau, pour les sept agneaux;
Ofrecerás una décima por cada cordero de los siete corderos;
22 et un bouc en sacrifice pour le péché, afin de faire propitiation pour vous.
y un macho cabrío como ofrenda por el pecado, para hacer expiación por ti.
23 Vous offrirez ces choses-là, outre l’holocauste du matin, qui est l’holocauste continuel.
Los ofrecerás además del holocausto de la mañana, que es un holocausto continuo.
24 Vous offrirez ces choses-là chaque jour, pendant sept jours, le pain du sacrifice par feu, d’odeur agréable à l’Éternel; on les offrira, outre l’holocauste continuel et sa libation.
Así ofrecerás cada día, durante siete días, el alimento de la ofrenda encendida, de aroma agradable para Yahvé. Se ofrecerá además del holocausto continuo y su libación.
25 Et au septième jour, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre de service.
El séptimo día tendréis una santa convocación. No harás ningún trabajo regular.
26 Et le jour des premiers fruits, quand vous présenterez une offrande nouvelle de gâteau à l’Éternel, en votre [fête] des semaines, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre de service.
“‘También en el día de las primicias, cuando ofrezcas una nueva ofrenda a Yahvé en tu fiesta de las semanas, tendrás una santa convocación. No harás ningún trabajo regular;
27 Et vous présenterez un holocauste, en odeur agréable à l’Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux âgés d’un an;
sino que ofrecerás un holocausto como aroma agradable a Yahvé: dos novillos, un carnero, siete corderos macho de un año;
28 et leur offrande de gâteau de fleur de farine pétrie à l’huile, trois dixièmes pour un taureau, deux dixièmes pour le bélier,
y su ofrenda de harina fina mezclada con aceite, tres décimas por cada becerro, dos décimas por el único carnero,
29 un dixième par agneau, pour les sept agneaux;
una décima por cada cordero de los siete corderos;
30 [et] un bouc, afin de faire propitiation pour vous.
y un macho cabrío, para hacer expiación por ti.
31 Vous les offrirez outre l’holocauste continuel et son gâteau (vous les prendrez sans défaut), et leurs libations.
Además del holocausto continuo y su ofrenda de comida, los ofrecerás junto con sus libaciones. Procura que sean sin defecto.