< Nombres 26 >

1 Et il arriva, après la plaie, que l’Éternel parla à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, disant:
postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem
2 Relevez la somme de toute l’assemblée des fils d’Israël, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, selon leurs maisons de pères, tous ceux qui sont propres au service militaire en Israël.
numerate omnem summam filiorum Israhel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas cunctos qui possunt ad bella procedere
3 Et Moïse, et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant: …
locuti sunt itaque Moses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Hierichum ad eos qui erant
4 Depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, comme l’Éternel le commanda à Moïse et aux fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte.
a viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerus
5 Ruben, le premier-né d’Israël. Les fils de Ruben: [de] Hénoc, la famille des Hénokites; de Pallu, la famille des Palluites;
Ruben primogenitus Israhel huius filius Enoch a quo familia Enochitarum et Phallu a quo familia Phalluitarum
6 de Hetsron, la famille des Hetsronites; de Carmi, la famille des Carmites.
et Esrom a quo familia Esromitarum et Charmi a quo familia Charmitarum
7 – Ce sont là les familles des Rubénites; et leurs dénombrés furent 43 730.
hae sunt familiae de stirpe Ruben quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta
8 – Et les fils de Pallu: Éliab;
filius Phallu Heliab
9 et les fils d’Éliab: Nemuel, et Dathan, et Abiram. C’est ce Dathan et cet Abiram, des principaux de l’assemblée, qui se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron dans l’assemblée de Coré, lorsqu’ils se soulevèrent contre l’Éternel;
huius filii Namuhel et Dathan et Abiram isti sunt Dathan et Abiram principes populi qui surrexerunt contra Mosen et Aaron in seditione Core quando adversum Dominum rebellaverunt
10 et la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, ainsi que Coré, lorsque l’assemblée mourut, quand le feu dévora les 250 hommes; et ils furent pour signe.
et aperiens terra os suum devoravit Core morientibus plurimis quando conbusit ignis ducentos quinquaginta viros et factum est grande miraculum
11 Mais les fils de Coré ne moururent pas.
ut Core pereunte filii illius non perirent
12 Les fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel, la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;
filii Symeon per cognationes suas Namuhel ab hoc familia Namuhelitarum Iamin ab hoc familia Iaminitarum Iachin ab hoc familia Iachinitarum
13 de Zérakh, la famille des Zarkhites; de Saül, la famille des Saülites.
Zare ab hoc familia Zareitarum Saul ab hoc familia Saulitarum
14 – Ce sont là les familles des Siméonites, 22 200.
hae sunt familiae de stirpe Symeon quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducentorum
15 Les fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon, la famille des Tsephonites; de Haggui, la famille des Hagguites; de Shuni, la famille des Shunites;
filii Gad per cognationes suas Sephon ab hoc familia Sephonitarum Aggi ab hoc familia Aggitarum Suni ab hoc familia Sunitarum
16 d’Ozni, la famille des Oznites; d’Éri, la famille des Érites;
Ozni ab hoc familia Oznitarum Heri ab hoc familia Heritarum
17 d’Arod, la famille des Arodites; d’Areéli, la famille des Areélites.
Arod ab hoc familia Aroditarum Arihel ab hoc familia Arihelitarum
18 – Ce sont là les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement, 40 500.
istae sunt familiae Gad quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingentorum
19 Les fils de Juda: Er et Onan; et Er et Onan moururent dans le pays de Canaan.
filii Iuda Her et Onan qui ambo mortui sunt in terra Chanaan
20 Et les fils de Juda, selon leurs familles: de Shéla, la famille des Shélanites; de Pérets, la famille des Partsites; de Zérakh, la famille des Zarkhites.
fueruntque filii Iuda per cognationes suas Sela a quo familia Selanitarum Phares a quo familia Pharesitarum Zare a quo familia Zareitarum
21 Et les fils de Pérets: de Hetsron, la famille des Hetsronites; de Hamul, la famille des Hamulites.
porro filii Phares Esrom a quo familia Esromitarum et Amul a quo familia Amulitarum
22 – Ce sont là les familles de Juda, selon leur dénombrement, 76 500.
istae sunt familiae Iuda quarum omnis numerus fuit septuaginta milia quingentorum
23 Les fils d’Issacar, selon leurs familles: [de] Thola, la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Punites;
filii Isachar per cognationes suas Thola a quo familia Tholaitarum Phua a quo familia Phuaitarum
24 de Jashub, la famille des Jashubites; de Shimron, la famille des Shimronites.
Iasub a quo familia Iasubitarum Semran a quo familia Semranitarum
25 – Ce sont là les familles d’Issacar, selon leur dénombrement, 64 300.
hae sunt cognationes Isachar quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecentorum
26 Les fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred, la famille des Sardites; d’Élon, la famille des Élonites; de Jakhleël, la famille des Jakhleélites.
filii Zabulon per cognationes suas Sared a quo familia Sareditarum Helon a quo familia Helonitarum Ialel a quo familia Ialelitarum
27 – Ce sont là les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement, 60 500.
hae sunt cognationes Zabulon quarum numerus fuit sexaginta milia quingentorum
28 Les fils de Joseph, selon leurs familles, Manassé et Éphraïm.
filii Ioseph per cognationes suas Manasse et Ephraim
29 – Les fils de Manassé: de Makir, la famille des Makirites; et Makir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites.
de Manasse ortus est Machir a quo familia Machiritarum Machir genuit Galaad a quo familia Galaaditarum
30 – Ce sont ici les fils de Galaad: [d’]Ihézer, la famille des Ihézrites; de Hélek, la famille des Helkites;
Galaad habuit filios Hiezer a quo familia Hiezeritarum et Elec a quo familia Elecarum
31 d’Asriel, la famille des Asriélites; [de] Sichem, la famille des Sichémites;
et Asrihel a quo familia Asrihelitarum et Sechem a quo familia Sechemitarum
32 [de] Shemida, la famille des Shemidaïtes; [de] Hépher, la famille des Héphrites.
et Semida a quo familia Semidatarum et Epher a quo familia Epheritarum
33 – Et Tselophkhad, fils de Hépher, n’eut pas de fils, mais des filles; et les noms des filles de Tselophkhad étaient: Makhla, et Noa, Hogla, Milca, et Thirtsa.
fuit autem Epher pater Salphaad qui filios non habebat sed tantum filias quarum ista sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et Thersa
34 – Ce sont là les familles de Manassé; et leurs dénombrés, 52 700.
hae sunt familiae Manasse et numerus earum quinquaginta duo milia septingentorum
35 Ce sont ici les fils d’Éphraïm, selon leurs familles: de Shuthélakh, la famille des Shuthalkhites; de Béker, la famille des Bacrites; de Thakhan, la famille des Thakhanites.
filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hii Suthala a quo familia Suthalitarum Becher a quo familia Becheritarum Tehen a quo familia Tehenitarum
36 – Et ce sont ici les fils de Shuthélakh: d’Éran, la famille des Éranites.
porro filius Suthala fuit Heran a quo familia Heranitarum
37 – Ce sont là les familles des fils d’Éphraïm, selon leur dénombrement, 32 500. – Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
hae sunt cognationes filiorum Ephraim quarum numerus triginta duo milia quingentorum
38 Les fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Balites; d’Ashbel, la famille des Ashbélites; d’Akhiram, la famille des Akhiramites;
isti sunt filii Ioseph per familias suas filii Beniamin in cognationibus suis Bale a quo familia Baleitarum Azbel a quo familia Azbelitarum Ahiram a quo familia Ahiramitarum
39 de Shephupham, la famille des Shuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.
Supham a quo familia Suphamitarum Hupham a quo familia Huphamitarum
40 – Et les fils de Béla furent Ard et Naaman: [d’Ard], la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamites.
filii Bale Hered et Noeman de Hered familia Hereditarum de Noeman familia Noemitarum
41 – Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles; et leurs dénombrés, 45 600.
hii sunt filii Beniamin per cognationes suas quorum numerus quadraginta quinque milia sescentorum
42 Ce sont ici les fils de Dan, selon leurs familles: de Shukham, la famille des Shukhamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
filii Dan per cognationes suas Suham a quo familia Suhamitarum hae cognationes Dan per familias suas
43 – Toutes les familles des Shukhamites, selon leur dénombrement, 64 400.
omnes fuere Suhamitae quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringentorum
44 Les fils d’Aser, selon leurs familles: de Jimna, la famille des Jimna; de Jishvi, la famille des Jishvites; de Beriha, la famille des Berihites.
filii Aser per cognationes suas Iemna a quo familia Iemnaitarum Iessui a quo familia Iessuitarum Brie a quo familia Brieitarum
45 – Des fils de Beriha: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
filii Brie Haber a quo familia Haberitarum et Melchihel a quo familia Melchihelitarum
46 – Et le nom de la fille d’Aser était Sérakh.
nomen autem filiae Aser fuit Sara
47 Ce sont là les familles des fils d’Aser, selon leur dénombrement, 53 400.
hae cognationes filiorum Aser et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringentorum
48 Les fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseël, la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites;
filii Nepthalim per cognationes suas Iessihel a quo familia Iessihelitarum Guni a quo familia Gunitarum
49 de Jétser, la famille des Jitsrites; de Shillem, la famille des Shillémites.
Iesser a quo familia Iesseritarum Sellem a quo familia Sellemitarum
50 – Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles; et leurs dénombrés, 45 400.
hae sunt cognationes filiorum Nepthalim per familias suas quorum numerus quadraginta quinque milia quadringentorum
51 Ce sont là les dénombrés des fils d’Israël, 601 730.
ista est summa filiorum Israhel qui recensiti sunt sescenta milia et mille septingenti triginta
52 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
53 Le pays sera partagé à ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms.
istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas
54 À ceux qui sont nombreux, tu augmenteras l’héritage; et à ceux qui sont peu nombreux, tu diminueras l’héritage: tu donneras à chacun son héritage en proportion de ses dénombrés.
pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem singulis sicut nunc recensiti sunt tradetur possessio
55 Seulement, le pays sera partagé par le sort; ils l’hériteront selon les noms des tribus de leurs pères.
ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis
56 C’est selon la décision du sort que leur héritage sera partagé, qu’ils soient en grand nombre ou en petit nombre.
quicquid sorte contigerit hoc vel plures accipient vel pauciores
57 Et ce sont ici les dénombrés de Lévi, selon leurs familles: de Guershon, la famille des Guershonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.
hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas Gerson a quo familia Gersonitarum Caath a quo familia Caathitarum Merari a quo familia Meraritarum
58 Ce sont ici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Makhlites, la famille des Mushites, la famille des Corites. – Et Kehath engendra Amram.
hae sunt familiae Levi familia Lobni familia Hebroni familia Mooli familia Musi familia Cori at vero Caath genuit Amram
59 Et le nom de la femme d’Amram était Jokébed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi en Égypte; et elle enfanta à Amram, Aaron et Moïse, et Marie, leur sœur.
qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi quae nata est ei in Aegypto haec genuit viro suo Amram filios Aaron et Mosen et Mariam sororem eorum
60 Et à Aaron naquirent Nadab, et Abihu, Éléazar, et Ithamar.
de Aaron orti sunt Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar
61 Et Nadab et Abihu moururent comme ils présentaient du feu étranger devant l’Éternel.
quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino
62 – Et les dénombrés des Lévites furent 23 000, tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus; car ils ne furent pas dénombrés avec les fils d’Israël, parce qu’on ne leur donna pas d’héritage parmi les fils d’Israël.
fueruntque omnes qui numerati sunt viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra quia non sunt recensiti inter filios Israhel nec eis cum ceteris data possessio
63 Ce sont là ceux qui furent dénombrés par Moïse et Éléazar, le sacrificateur, qui dénombrèrent les fils d’Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
hic est numerus filiorum Israhel qui descripti sunt a Mosen et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Hiericho
64 Et parmi ceux-là, il n’y en eut aucun de ceux qui avaient été dénombrés par Moïse et Aaron, le sacrificateur, qui dénombrèrent les fils d’Israël dans le désert de Sinaï;
inter quos nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Mose et Aaron in deserto Sinai
65 car l’Éternel avait dit d’eux: Ils mourront certainement dans le désert; et il n’en resta pas un homme, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine nullusque remansit ex eis nisi Chaleb filius Iepphonne et Iosue filius Nun

< Nombres 26 >