< Nombres 26 >
1 Et il arriva, après la plaie, que l’Éternel parla à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, disant:
Sesudah bencana itu berakhir, TUHAN berkata kepada Musa dan Eleazar, anak Imam Harun,
2 Relevez la somme de toute l’assemblée des fils d’Israël, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, selon leurs maisons de pères, tous ceux qui sont propres au service militaire en Israël.
"Kamu harus mengadakan sensus seluruh umat Israel menurut keluarga masing-masing. Semua orang laki-laki yang berumur dua puluh tahun ke atas yang sanggup menjadi tentara, harus dicatat."
3 Et Moïse, et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant: …
Musa dan Eleazar melakukan perintah itu. Mereka memanggil semua orang laki-laki yang berumur dua puluh tahun ke atas dan mengumpulkan mereka di dataran Moab, di seberang Sungai Yordan, dekat kota Yerikho. Inilah orang-orang Israel yang keluar dari Mesir:
4 Depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, comme l’Éternel le commanda à Moïse et aux fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte.
5 Ruben, le premier-né d’Israël. Les fils de Ruben: [de] Hénoc, la famille des Hénokites; de Pallu, la famille des Palluites;
Dari suku Ruben, anak sulung Yakub: kaum Henokh, Palu,
6 de Hetsron, la famille des Hetsronites; de Carmi, la famille des Carmites.
Hezron dan Karmi.
7 – Ce sont là les familles des Rubénites; et leurs dénombrés furent 43 730.
Orang laki-laki dalam kaum-kaum itu jumlahnya 43.730 orang.
8 – Et les fils de Pallu: Éliab;
Anak Palu adalah Eliab,
9 et les fils d’Éliab: Nemuel, et Dathan, et Abiram. C’est ce Dathan et cet Abiram, des principaux de l’assemblée, qui se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron dans l’assemblée de Coré, lorsqu’ils se soulevèrent contre l’Éternel;
dan anak-anak Eliab adalah Nemuel, Datan dan Abiram. Datan dan Abiram itu telah dipilih oleh umat, tetapi mereka bergabung dengan pengikut-pengikut Korah untuk menentang Musa dan Harun dan melawan TUHAN.
10 et la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, ainsi que Coré, lorsque l’assemblée mourut, quand le feu dévora les 250 hommes; et ils furent pour signe.
Lalu tanah terbuka dan menelan mereka sehingga mereka mati bersama Korah dan pengikut-pengikutnya ketika api membinasakan 250 orang laki-laki. Hal itu menjadi peringatan bagi bangsa Israel.
11 Mais les fils de Coré ne moururent pas.
Tetapi anak-anak Korah tidak ikut terbunuh.
12 Les fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel, la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;
Dari suku Simeon: Kaum Nemuel, Yamin, Yakhin,
13 de Zérakh, la famille des Zarkhites; de Saül, la famille des Saülites.
Zerah dan Saul.
14 – Ce sont là les familles des Siméonites, 22 200.
Orang laki-laki dalam kaum-kaum itu jumlahnya 22.200 orang.
15 Les fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon, la famille des Tsephonites; de Haggui, la famille des Hagguites; de Shuni, la famille des Shunites;
Dari suku Gad: Kaum Zefon, Hagi, Syuni,
16 d’Ozni, la famille des Oznites; d’Éri, la famille des Érites;
Ozni, Eri,
17 d’Arod, la famille des Arodites; d’Areéli, la famille des Areélites.
Arod dan Areli.
18 – Ce sont là les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement, 40 500.
Orang laki-laki dalam kaum-kaum itu jumlahnya 40.500 orang.
19 Les fils de Juda: Er et Onan; et Er et Onan moururent dans le pays de Canaan.
Dari suku Yehuda: Kaum Syela, Peres, Zerah, Hezron dan Hamul. Dua anak Yehuda, yaitu Er dan Onan, sudah mati di tanah Kanaan.
20 Et les fils de Juda, selon leurs familles: de Shéla, la famille des Shélanites; de Pérets, la famille des Partsites; de Zérakh, la famille des Zarkhites.
21 Et les fils de Pérets: de Hetsron, la famille des Hetsronites; de Hamul, la famille des Hamulites.
22 – Ce sont là les familles de Juda, selon leur dénombrement, 76 500.
Orang laki-laki dalam kaum-kaum itu jumlahnya 76.500 orang.
23 Les fils d’Issacar, selon leurs familles: [de] Thola, la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Punites;
Dari suku Isakhar: Kaum Tola, Pua,
24 de Jashub, la famille des Jashubites; de Shimron, la famille des Shimronites.
Yasub dan Simron.
25 – Ce sont là les familles d’Issacar, selon leur dénombrement, 64 300.
Orang laki-laki dalam kaum-kaum itu jumlahnya 64.300 orang.
26 Les fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred, la famille des Sardites; d’Élon, la famille des Élonites; de Jakhleël, la famille des Jakhleélites.
Dari suku Zebulon: Kaum Sered, Elon dan Yahleel.
27 – Ce sont là les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement, 60 500.
Orang laki-laki dalam kaum-kaum itu jumlahnya 60.500 orang.
28 Les fils de Joseph, selon leurs familles, Manassé et Éphraïm.
Dari keturunan Yusuf, yang mempunyai dua anak laki-laki: suku Manasye dan suku Efraim.
29 – Les fils de Manassé: de Makir, la famille des Makirites; et Makir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites.
Dari suku Manasye: Makhir, anak Manasye, adalah ayah Gilead; dan kaum-kaum yang berikut ini adalah keturunan Gilead:
30 – Ce sont ici les fils de Galaad: [d’]Ihézer, la famille des Ihézrites; de Hélek, la famille des Helkites;
Kaum Iezer, Helek,
31 d’Asriel, la famille des Asriélites; [de] Sichem, la famille des Sichémites;
Asriel, Sekhem,
32 [de] Shemida, la famille des Shemidaïtes; [de] Hépher, la famille des Héphrites.
Semida dan Hefer.
33 – Et Tselophkhad, fils de Hépher, n’eut pas de fils, mais des filles; et les noms des filles de Tselophkhad étaient: Makhla, et Noa, Hogla, Milca, et Thirtsa.
Zelafehad anak Hefer tidak mempunyai anak laki-laki, hanya anak perempuan. Nama mereka adalah Mahla, Noa, Hogla, Milka dan Tirza.
34 – Ce sont là les familles de Manassé; et leurs dénombrés, 52 700.
Orang laki-laki dalam kaum-kaum itu jumlahnya 52.700 orang.
35 Ce sont ici les fils d’Éphraïm, selon leurs familles: de Shuthélakh, la famille des Shuthalkhites; de Béker, la famille des Bacrites; de Thakhan, la famille des Thakhanites.
Dari suku Efraim: Kaum Sutelah, Bekher, dan Tahan.
36 – Et ce sont ici les fils de Shuthélakh: d’Éran, la famille des Éranites.
Kaum Eran adalah keturunan Sutelah.
37 – Ce sont là les familles des fils d’Éphraïm, selon leur dénombrement, 32 500. – Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
Orang laki-laki dalam kaum-kaum itu jumlahnya 32.500 orang. Itulah kaum-kaum keturunan Yusuf.
38 Les fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Balites; d’Ashbel, la famille des Ashbélites; d’Akhiram, la famille des Akhiramites;
Dari suku Benyamin: Kaum Bela, Asybel, Ahiram,
39 de Shephupham, la famille des Shuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.
Sefufam dan Hufam.
40 – Et les fils de Béla furent Ard et Naaman: [d’Ard], la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamites.
Kaum Ared dan Naaman adalah keturunan Bela.
41 – Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles; et leurs dénombrés, 45 600.
Orang laki-laki dalam kaum-kaum itu jumlahnya 45.600 orang.
42 Ce sont ici les fils de Dan, selon leurs familles: de Shukham, la famille des Shukhamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
Dari suku Dan: Kaum Suham.
43 – Toutes les familles des Shukhamites, selon leur dénombrement, 64 400.
Orang laki-laki dalam kaum itu jumlahnya 64.400 orang.
44 Les fils d’Aser, selon leurs familles: de Jimna, la famille des Jimna; de Jishvi, la famille des Jishvites; de Beriha, la famille des Berihites.
Dari suku Asyer: Kaum Yimna, Yiswi dan Beria.
45 – Des fils de Beriha: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
Kaum Heber dan Malkiel adalah keturunan Beria.
46 – Et le nom de la fille d’Aser était Sérakh.
Asyer mempunyai seorang anak perempuan yang bernama Serah.
47 Ce sont là les familles des fils d’Aser, selon leur dénombrement, 53 400.
Orang laki-laki dalam kaum-kaum itu jumlahnya 53.400 orang.
48 Les fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseël, la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites;
Dari suku Naftali: Kaum Yahzeel, Guni,
49 de Jétser, la famille des Jitsrites; de Shillem, la famille des Shillémites.
Yezer dan Syilem.
50 – Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles; et leurs dénombrés, 45 400.
Orang laki-laki dalam kaum-kaum itu jumlahnya 45.400 orang.
51 Ce sont là les dénombrés des fils d’Israël, 601 730.
Semua orang laki-laki Israel jumlahnya 601.730 orang.
52 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
TUHAN berkata kepada Musa,
53 Le pays sera partagé à ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms.
"Bagikanlah tanah itu kepada suku-suku bangsa Israel menurut besarnya masing-masing suku.
54 À ceux qui sont nombreux, tu augmenteras l’héritage; et à ceux qui sont peu nombreux, tu diminueras l’héritage: tu donneras à chacun son héritage en proportion de ses dénombrés.
Lakukanlah itu dengan cara membuang undi. Kepada suku yang besar harus kauberi bagian yang besar, dan kepada suku yang kecil, bagian yang kecil."
55 Seulement, le pays sera partagé par le sort; ils l’hériteront selon les noms des tribus de leurs pères.
56 C’est selon la décision du sort que leur héritage sera partagé, qu’ils soient en grand nombre ou en petit nombre.
57 Et ce sont ici les dénombrés de Lévi, selon leurs familles: de Guershon, la famille des Guershonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.
Suku Lewi terdiri dari kaum Gerson, Kehat dan Merari.
58 Ce sont ici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Makhlites, la famille des Mushites, la famille des Corites. – Et Kehath engendra Amram.
Dalam keturunan mereka termasuk kaum Libni, Hebron, Mahli, Musi dan Korah. Kehat adalah ayah Amram.
59 Et le nom de la femme d’Amram était Jokébed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi en Égypte; et elle enfanta à Amram, Aaron et Moïse, et Marie, leur sœur.
Amram kawin dengan Yokhebed, anak Lewi. Yokhebed itu lahir di Mesir. Amram dan Yokhebed mempunyai dua anak laki-laki: Harun dan Musa, serta seorang anak perempuan, Miryam.
60 Et à Aaron naquirent Nadab, et Abihu, Éléazar, et Ithamar.
Harun mempunyai empat anak laki-laki: Nadab, Abihu, Eleazar dan Itamar.
61 Et Nadab et Abihu moururent comme ils présentaient du feu étranger devant l’Éternel.
Nadab dan Abihu mati ketika mereka mempersembahkan api yang tidak dikehendaki Allah.
62 – Et les dénombrés des Lévites furent 23 000, tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus; car ils ne furent pas dénombrés avec les fils d’Israël, parce qu’on ne leur donna pas d’héritage parmi les fils d’Israël.
Orang laki-laki dari suku Lewi yang berumur satu bulan ke atas jumlahnya 23.000 orang. Mereka didaftarkan terpisah dari orang-orang sebangsanya, karena mereka tidak mendapat tanah pusaka di Israel.
63 Ce sont là ceux qui furent dénombrés par Moïse et Éléazar, le sacrificateur, qui dénombrèrent les fils d’Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
Itulah daftar yang dibuat oleh Musa dan Imam Eleazar mengenai kaum-kaum Israel ketika mereka mengadakan sensus di dataran Moab di seberang Sungai Yordan dekat kota Yerikho.
64 Et parmi ceux-là, il n’y en eut aucun de ceux qui avaient été dénombrés par Moïse et Aaron, le sacrificateur, qui dénombrèrent les fils d’Israël dans le désert de Sinaï;
Dari orang-orang yang dahulu didaftarkan oleh Musa dan Harun di padang gurun Sinai, tak ada seorang pun yang masih hidup.
65 car l’Éternel avait dit d’eux: Ils mourront certainement dans le désert; et il n’en resta pas un homme, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
TUHAN sudah mengatakan bahwa mereka semua akan mati di padang gurun. Dan memang mereka semua mati, kecuali Kaleb anak Yefune dan Yosua anak Nun.