< Nombres 26 >
1 Et il arriva, après la plaie, que l’Éternel parla à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, disant:
Nach der Plage aber sprach Jahwe zu Mose und zu Eleasar, dem Sohne Aarons, des Priesters:
2 Relevez la somme de toute l’assemblée des fils d’Israël, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, selon leurs maisons de pères, tous ceux qui sont propres au service militaire en Israël.
Nehmt die Gesamtzahl der ganzen Gemeinde der Israeliten auf, von zwanzig Jahren an und darüber, Geschlecht für Geschlecht, alle, die heerespflichtig sind in Israel.
3 Et Moïse, et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant: …
Und Mose und Eleasar, der Priester, musterten sie in den Steppen Moabs, am Jordan gegenüber Jericho,
4 Depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, comme l’Éternel le commanda à Moïse et aux fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte.
von zwanzig Jahren an und darüber, wie Jahwe Mose befohlen hatte. Es waren aber die Israeliten, die aus Ägypten ausgezogen waren:
5 Ruben, le premier-né d’Israël. Les fils de Ruben: [de] Hénoc, la famille des Hénokites; de Pallu, la famille des Palluites;
Ruben, der Erstgeborne Israels. Die Söhne Rubens waren: Hanoch, von dem das Geschlecht der Hanochiter kommt; von Pallu das Geschlecht der Palluiter;
6 de Hetsron, la famille des Hetsronites; de Carmi, la famille des Carmites.
von Hezron das Geschlecht der Hezroniter, von Karmi das Geschlecht der Karmiter.
7 – Ce sont là les familles des Rubénites; et leurs dénombrés furent 43 730.
Das sind die Geschlechter der Rubeniten. Es belief sich aber die Zahl der aus ihnen Gemusterten auf 43730.
8 – Et les fils de Pallu: Éliab;
Und die Söhne PaIlus waren: Eliab;
9 et les fils d’Éliab: Nemuel, et Dathan, et Abiram. C’est ce Dathan et cet Abiram, des principaux de l’assemblée, qui se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron dans l’assemblée de Coré, lorsqu’ils se soulevèrent contre l’Éternel;
und die Söhne Eliabs: Remuel, Dathan und Abiram. Das sind jene Ratsherren Dathan und Abiram, die unter der Rotte Korahs mit Mose und Aaron haderten, als diese mit Jahwe haderte,
10 et la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, ainsi que Coré, lorsque l’assemblée mourut, quand le feu dévora les 250 hommes; et ils furent pour signe.
worauf die Erde ihren Mund auftat und sie und Korah verschlang, während die Rotte umkam, indem das Feuer die 250 Mann verzehrte, so daß sie zu einem Warnungszeichen wurden;
11 Mais les fils de Coré ne moururent pas.
die Söhne Korahs aber kamen nicht mit um.
12 Les fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel, la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;
Die Geschlechter der Söhne Simeons waren diese: von Remuel das Geschlecht der Remueliter; von Jamin das Geschlecht der Jaminiter, von Jachin das Geschlecht der Jachiniter,
13 de Zérakh, la famille des Zarkhites; de Saül, la famille des Saülites.
von Serah das Geschlecht der Serahiter, von Saul das Geschlecht der Sauliter.
14 – Ce sont là les familles des Siméonites, 22 200.
Das sind die Geschlechter der Simeoniten: 22200.
15 Les fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon, la famille des Tsephonites; de Haggui, la famille des Hagguites; de Shuni, la famille des Shunites;
Die Geschlechter der Söhne Gads waren diese: von Zephon das Geschlecht der Zephoniter, von Haggi das Geschlecht der Haggiter, von Suni das Geschlecht der Suniter,
16 d’Ozni, la famille des Oznites; d’Éri, la famille des Érites;
von Osni das Geschlecht der Osniter, von Eri das Geschlecht der Eriter,
17 d’Arod, la famille des Arodites; d’Areéli, la famille des Areélites.
von Arod das Geschlecht der Aroditer, von Areli das Geschlecht der Areliter.
18 – Ce sont là les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement, 40 500.
Das sind die Geschlechter der Söhne Gads, so viele ihrer gemustert wurden: 40500.
19 Les fils de Juda: Er et Onan; et Er et Onan moururent dans le pays de Canaan.
Die Söhne Judas waren Er und Onan; es starben aber Er und Onan im Lande Kanaan.
20 Et les fils de Juda, selon leurs familles: de Shéla, la famille des Shélanites; de Pérets, la famille des Partsites; de Zérakh, la famille des Zarkhites.
Es waren aber die Geschlechter der Söhne Judas: von Sela das Geschlecht der Selaniter, von Perez das Geschlecht der Pereziter, von Serah das Geschlecht der Serahiter.
21 Et les fils de Pérets: de Hetsron, la famille des Hetsronites; de Hamul, la famille des Hamulites.
Und die Söhne Perez waren: von Hezron das Geschlecht der Hezroniter, von Hamul das Geschlecht der Hamuliter.
22 – Ce sont là les familles de Juda, selon leur dénombrement, 76 500.
Das sind die Geschlechter Judas, so viele ihrer gemustert wurden: 76500.
23 Les fils d’Issacar, selon leurs familles: [de] Thola, la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Punites;
Die Geschlechter der Söhne Issachars waren diese: von Tola das Geschlecht der Tolaiter, von Puwwa das Geschlecht der Puniter,
24 de Jashub, la famille des Jashubites; de Shimron, la famille des Shimronites.
von Jasub das Geschlecht der Jasubiter, von Simron das Geschlecht der Simroniter.
25 – Ce sont là les familles d’Issacar, selon leur dénombrement, 64 300.
Das sind die Geschlechter Issachars, so viele ihrer gemustert wurden: 64300.
26 Les fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred, la famille des Sardites; d’Élon, la famille des Élonites; de Jakhleël, la famille des Jakhleélites.
Die Geschlechter der Söhne Sebulons waren diese: von Sered das Geschlecht der Serediter, von Elon das Geschlecht der Eloniter, von Jalleel das Geschlecht der Jalleeliter.
27 – Ce sont là les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement, 60 500.
Das sind die Geschlechter der Sebuloniten, so viele ihrer gemustert wurden: 60500.
28 Les fils de Joseph, selon leurs familles, Manassé et Éphraïm.
Die Geschlechter der Söhne Josephs waren Manasse und Ephraim.
29 – Les fils de Manassé: de Makir, la famille des Makirites; et Makir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites.
Die Söhne Manasses: von Machir das Geschlecht der Machiriter. Machir aber erzeugte Gilead; von Gilead kommt das Geschlecht der Gileaditer.
30 – Ce sont ici les fils de Galaad: [d’]Ihézer, la famille des Ihézrites; de Hélek, la famille des Helkites;
Dies sind die Söhne Gileads: Jeser, von dem das Geschlecht der Jesriter kommt; von Helek das Geschlecht der Helekiter,
31 d’Asriel, la famille des Asriélites; [de] Sichem, la famille des Sichémites;
von Asriel das Geschlecht der Asrieliter, von Sichem das Geschlecht der Sichemiter,
32 [de] Shemida, la famille des Shemidaïtes; [de] Hépher, la famille des Héphrites.
von Semida das Geschlecht der Semidaiter, und von Hepher das Geschlecht der Hepheriter.
33 – Et Tselophkhad, fils de Hépher, n’eut pas de fils, mais des filles; et les noms des filles de Tselophkhad étaient: Makhla, et Noa, Hogla, Milca, et Thirtsa.
Zelophad aber, der Sohn Hephers, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter, und die Töchter Zelophhads hießen Mahla, Noa, Hogla, Milka und Thirza.
34 – Ce sont là les familles de Manassé; et leurs dénombrés, 52 700.
Das sind die Geschlechter Manasses, so viele ihrer gemustert wurden: 52700.
35 Ce sont ici les fils d’Éphraïm, selon leurs familles: de Shuthélakh, la famille des Shuthalkhites; de Béker, la famille des Bacrites; de Thakhan, la famille des Thakhanites.
Dies sind die Geschlechter der Söhne Ephraims: von Suthelah das Geschlecht der Suthelahiter, von Becher das Geschlecht der Becheriter, von Tahan das Geschlecht der Tahaniter.
36 – Et ce sont ici les fils de Shuthélakh: d’Éran, la famille des Éranites.
Und dies waren die Söhne Suthelahs: von Eran das Geschlecht der Eraniter.
37 – Ce sont là les familles des fils d’Éphraïm, selon leur dénombrement, 32 500. – Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
Das sind die Geschlechter der Söhne Ephraims, so viele ihrer gemustert wurden, 32500. Das sind die Geschlechter der Söhne Josephs.
38 Les fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Balites; d’Ashbel, la famille des Ashbélites; d’Akhiram, la famille des Akhiramites;
Die Geschlechter der Söhne Benjamins waren diese: von Bela das Geschlecht der BeIaiter, von Asbel das Geschlecht der Asbeliter, von Ahiram das Geschlecht der Ahiramiter,
39 de Shephupham, la famille des Shuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.
von Supham das Geschlecht der Suphamiter, von Hupham das Geschlecht der Huphamiter.
40 – Et les fils de Béla furent Ard et Naaman: [d’Ard], la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamites.
Die Söhne BeIas aber waren Ard und Naaman; von Ard kommt das Geschlecht der Arditer, von Naaman das Geschlecht der Naamaniter.
41 – Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles; et leurs dénombrés, 45 600.
Dies sind die Geschlechter der Söhne Benjamins, so viele ihrer gemustert wurden: 45600.
42 Ce sont ici les fils de Dan, selon leurs familles: de Shukham, la famille des Shukhamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
Dies sind die Geschlechter der Söhne Dans: von Suham das Geschlecht der Suhamiter; das sind die Geschlechter Dans nach ihren Geschlechtern.
43 – Toutes les familles des Shukhamites, selon leur dénombrement, 64 400.
Alle Geschlechter der Suhamiter, so viele ihrer gemustert wurden, beliefen sich auf 64400.
44 Les fils d’Aser, selon leurs familles: de Jimna, la famille des Jimna; de Jishvi, la famille des Jishvites; de Beriha, la famille des Berihites.
Die Geschlechter der Söhne Assers waren diese: von Jimna das Geschlecht der Jimniter, von Jiswi das Geschlecht der Jiswiter, von Bria das Geschlecht der Briiter;
45 – Des fils de Beriha: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
von den Söhnen Brias: von Heber das Geschlecht der Hebriter, von Malkiel das Geschlecht der Malkieliter.
46 – Et le nom de la fille d’Aser était Sérakh.
Und die Tochter Assers hieß Serah.
47 Ce sont là les familles des fils d’Aser, selon leur dénombrement, 53 400.
Dies sind die Geschlechter der Söhne Assers, so viele ihrer gemustert wurden: 53400.
48 Les fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseël, la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites;
Die Geschlechter der Söhne Naphthalis waren diese: von Jahzeel das Geschlecht der Jahzeeliter, von Guni das Geschlecht der Guniter,
49 de Jétser, la famille des Jitsrites; de Shillem, la famille des Shillémites.
von Jezer das Geschlecht der Jezeriter, von Sillem das Geschlecht der Sillemiter.
50 – Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles; et leurs dénombrés, 45 400.
Das sind die Geschlechter Naphthalis nach ihren Geschlechtern, und die aus ihnen Gemusterten beliefen sich auf 45400.
51 Ce sont là les dénombrés des fils d’Israël, 601 730.
Das sind die von den Israeliten Gemusterten: 601730.
52 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
Und Jahwe redete mit Mose also:
53 Le pays sera partagé à ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms.
An diese ist das Land nach Verhältnis der Kopfzahl erblich zu verteilen.
54 À ceux qui sont nombreux, tu augmenteras l’héritage; et à ceux qui sont peu nombreux, tu diminueras l’héritage: tu donneras à chacun son héritage en proportion de ses dénombrés.
Dem, der viele Köpfe zählt, sollst du ausgedehnten Erbbesitz geben, dagegen dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz; einem jeden soll mit Rücksicht auf die aus ihm Gemusterten sein Erbbesitz zugewiesen werden.
55 Seulement, le pays sera partagé par le sort; ils l’hériteront selon les noms des tribus de leurs pères.
Doch soll das Land durch das Los verteilt werden, daß sie es nach den Namen ihrer väterlichen Stämme in Besitz haben.
56 C’est selon la décision du sort que leur héritage sera partagé, qu’ils soient en grand nombre ou en petit nombre.
Nach dem Lose soll der Erbbesitz zwischen dem, der viele, und dem, der wenig Köpfe zählt, verteilt werden.
57 Et ce sont ici les dénombrés de Lévi, selon leurs familles: de Guershon, la famille des Guershonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.
Und dies sind die aus den Leviten Gemusterten, Geschlecht für Geschlecht: von Gerson das Geschlecht der Gersoniter, von Kahath das Geschlecht der Kahathiter, von Merari das Geschlecht der Merariter.
58 Ce sont ici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Makhlites, la famille des Mushites, la famille des Corites. – Et Kehath engendra Amram.
Dies sind die Geschlechter Levis: das Geschlecht der Libniter, das Geschlecht der Hebroniter, das Geschlecht der Maheliter, das Geschlecht der Musiter, das Geschlecht der Korahiter. Kahath aber erzeugte Amram.
59 Et le nom de la femme d’Amram était Jokébed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi en Égypte; et elle enfanta à Amram, Aaron et Moïse, et Marie, leur sœur.
Und das Weib Amrams hieß Jochebed, eine Tochter Levis, die Levi in Ägypten geboren ward; diese gebar dem Amram Aaron und Mose und ihre Schwester Mirjam.
60 Et à Aaron naquirent Nadab, et Abihu, Éléazar, et Ithamar.
Dem Aaron aber wurden Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar geboren.
61 Et Nadab et Abihu moururent comme ils présentaient du feu étranger devant l’Éternel.
Nadab aber und Abihu mußten sterben, als sie ein ungehöriges Feueropfer vor Jahwe brachten.
62 – Et les dénombrés des Lévites furent 23 000, tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus; car ils ne furent pas dénombrés avec les fils d’Israël, parce qu’on ne leur donna pas d’héritage parmi les fils d’Israël.
Es beliefen sich aber die aus ihnen Gemusterten auf 23000, alles, was männlich war, von einem Monat an und darüber. Denn sie waren nicht mit den übrigen Israeliten gemustert worden, weil ihnen kein Erbbesitz unter den Israeliten verliehen wurde.
63 Ce sont là ceux qui furent dénombrés par Moïse et Éléazar, le sacrificateur, qui dénombrèrent les fils d’Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
Das sind die von Mose und Eleasar, dem Priester, Gemusterten, welche die Israeliten in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho musterten.
64 Et parmi ceux-là, il n’y en eut aucun de ceux qui avaient été dénombrés par Moïse et Aaron, le sacrificateur, qui dénombrèrent les fils d’Israël dans le désert de Sinaï;
Unter diesen war aber keiner mehr von denen, welche Mose und Aaron, der Priester, gemustert hatten, welche die Israeliten in der Steppe am Sinai musterten.
65 car l’Éternel avait dit d’eux: Ils mourront certainement dans le désert; et il n’en resta pas un homme, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
Denn Jahwe hatte ihnen angekündigt, daß sie in der Steppe sterben müßten; so war denn keiner von ihnen übrig geblieben außer Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns.