< Nombres 26 >
1 Et il arriva, après la plaie, que l’Éternel parla à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, disant:
這次災禍以後,上主對梅瑟和大司祭亞郎的兒子厄肋阿匝爾說:
2 Relevez la somme de toute l’assemblée des fils d’Israël, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, selon leurs maisons de pères, tous ceux qui sont propres au service militaire en Israël.
「你們應將以色列子民全會眾,凡二十歲以上,在以色列中能上陣作戰的,按家族再行登記。
3 Et Moïse, et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant: …
梅瑟和司祭厄肋阿匝爾,就在約旦河邊耶利哥的對面,摩阿布曠野內,
4 Depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, comme l’Éternel le commanda à Moïse et aux fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte.
統計了二十歲以上的人,照上主對梅瑟所吩咐的。從埃及國出來的以色列子民如下:
5 Ruben, le premier-né d’Israël. Les fils de Ruben: [de] Hénoc, la famille des Hénokites; de Pallu, la famille des Palluites;
以色列的長子勒烏本:勒烏本床的:屬哈諾客人的,有哈諾客家族;屬帕路的,有帕路家族;
6 de Hetsron, la famille des Hetsronites; de Carmi, la famille des Carmites.
屬赫茲龍的,有赫茲龍家族;屬加爾米的,有加爾米家族:
7 – Ce sont là les familles des Rubénites; et leurs dénombrés furent 43 730.
以上是勒烏本家族,登記的人數,共計四萬三千七百三十。
8 – Et les fils de Pallu: Éliab;
帕路的子孫:厄里雅布。
9 et les fils d’Éliab: Nemuel, et Dathan, et Abiram. C’est ce Dathan et cet Abiram, des principaux de l’assemblée, qui se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron dans l’assemblée de Coré, lorsqu’ils se soulevèrent contre l’Éternel;
厄里雅布的兒子是乃慕耳、達堂和阿彼蘭。達堂和阿彼蘭原是會眾推選的人,在科辣黑黨派違背上主時,起來反抗梅瑟和亞郎。
10 et la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, ainsi que Coré, lorsque l’assemblée mourut, quand le feu dévora les 250 hommes; et ils furent pour signe.
當時地裂開了口,將他們同科辣黑吞了下去;同時有火燒死了二百五十人:這樣全黨都消滅了,作為後人的鑑戒。
11 Mais les fils de Coré ne moururent pas.
但是科辣黑的兒子們卻沒有死亡。
12 Les fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel, la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;
西滿盎的子孫:依照家族屬乃慕耳的,乃慕耳家族:屬雅明的,有雅明家族:屬雅津的,有雅明家族;
13 de Zérakh, la famille des Zarkhites; de Saül, la famille des Saülites.
屬則辣黑的,有則辣黑家族;屬沙烏耳的,有沙烏耳家族:
14 – Ce sont là les familles des Siméonites, 22 200.
以上是西滿盎家族,人數共計二萬二千二百。
15 Les fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon, la famille des Tsephonites; de Haggui, la famille des Hagguites; de Shuni, la famille des Shunites;
加得的子孫:按照家族,屬責豐的,有責豐家族;屬哈基的,有哈基家族;屬叔尼的,有叔尼家族,
16 d’Ozni, la famille des Oznites; d’Éri, la famille des Érites;
屬敖次尼的,有敖次尼家族;屬厄黎的,有厄黎家族;
17 d’Arod, la famille des Arodites; d’Areéli, la famille des Areélites.
屬阿洛得的,有阿洛得家族;屬阿勒里的,有阿勒里家族:
18 – Ce sont là les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement, 40 500.
以上是加得子孫的家族,登記的人數共計四萬五百。
19 Les fils de Juda: Er et Onan; et Er et Onan moururent dans le pays de Canaan.
猶大的兒子:厄爾和敖難。厄爾和敖難死在客納罕地。
20 Et les fils de Juda, selon leurs familles: de Shéla, la famille des Shélanites; de Pérets, la famille des Partsites; de Zérakh, la famille des Zarkhites.
猶大的子孫:按照家族:屬舍拉的,有舍拉家族;屬培勒茲的,有培勒茲家族;屬則辣黑的,有則辣黑家族。
21 Et les fils de Pérets: de Hetsron, la famille des Hetsronites; de Hamul, la famille des Hamulites.
培肋勒茲的子孫:屬赫茲龍的,有赫茲龍家族;屬哈慕耳的,有哈慕耳家族:
22 – Ce sont là les familles de Juda, selon leur dénombrement, 76 500.
以上是猶大家族,登記的人數,共計七萬六千五百。
23 Les fils d’Issacar, selon leurs familles: [de] Thola, la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Punites;
依撒加爾的子孫:按照家族,屬托拉的,有托拉家族;屬普瓦的,有普瓦家族;
24 de Jashub, la famille des Jashubites; de Shimron, la famille des Shimronites.
屬雅叔布的,有雅叔布家族;屬史默龍的,有史默龍家族:
25 – Ce sont là les familles d’Issacar, selon leur dénombrement, 64 300.
以上是依撒加爾家族,登記人數共計六萬四千三百。
26 Les fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred, la famille des Sardites; d’Élon, la famille des Élonites; de Jakhleël, la famille des Jakhleélites.
則步隆的子孫:依照家族,屬色勒得的,有色勒得家族;屬厄隆的,有厄隆家族;屬雅赫肋耳的,有雅赫肋耳家族:
27 – Ce sont là les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement, 60 500.
以上是則步隆家族,登記的人數,共計六萬五百。
28 Les fils de Joseph, selon leurs familles, Manassé et Éphraïm.
若瑟的子孫:依照家族,默納協族和厄弗辣因族。
29 – Les fils de Manassé: de Makir, la famille des Makirites; et Makir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites.
默納協的子孫:屬瑪基爾的,有瑪基爾家族;瑪基爾生了基肋阿得,屬基肋阿得的,有基肋阿得家族。
30 – Ce sont ici les fils de Galaad: [d’]Ihézer, la famille des Ihézrites; de Hélek, la famille des Helkites;
以上是基肋阿得的家族:屬耶則爾的,有則爾家族;屬赫肋克的,有赫肋克家族;
31 d’Asriel, la famille des Asriélites; [de] Sichem, la famille des Sichémites;
屬阿斯黎耳的,有阿斯黎耳家族;屬舍根的,有舍根家族;
32 [de] Shemida, la famille des Shemidaïtes; [de] Hépher, la famille des Héphrites.
屬舍米達的,有舍米達家族;屬赫斐爾的,有赫斐爾家族。
33 – Et Tselophkhad, fils de Hépher, n’eut pas de fils, mais des filles; et les noms des filles de Tselophkhad étaient: Makhla, et Noa, Hogla, Milca, et Thirtsa.
赫斐爾的兒子責羅斐哈得沒有兒子,只有女兒;責羅斐哈得的女兒的名字是:瑪赫拉、諾阿、曷革拉、米耳加和提爾匝:
34 – Ce sont là les familles de Manassé; et leurs dénombrés, 52 700.
以上是默納協家族,登記 木人數共計二萬二千七百。
35 Ce sont ici les fils d’Éphraïm, selon leurs familles: de Shuthélakh, la famille des Shuthalkhites; de Béker, la famille des Bacrites; de Thakhan, la famille des Thakhanites.
以下是厄弗辣因的 床4:按照家族,屬叔特拉的,有叔特拉家族;屬貝革爾的,有貝革爾家族;屬塔罕的,有塔罕家族。
36 – Et ce sont ici les fils de Shuthélakh: d’Éran, la famille des Éranites.
以下是叔特拉的子孫:屬厄蘭的家族,有厄蘭家族。
37 – Ce sont là les familles des fils d’Éphraïm, selon leur dénombrement, 32 500. – Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
以上是厄弗辣因子孫家族,登記的人數共計三萬二千戶26 五百:以上按照家族,都是若瑟的子孫。
38 Les fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Balites; d’Ashbel, la famille des Ashbélites; d’Akhiram, la famille des Akhiramites;
本雅明的子孫:按照家族,屬貝拉的,有貝拉家族;屬阿市貝耳的,屬阿市貝耳的,有阿市貝耳家族;屬阿希蘭的,有阿希蘭家族;
39 de Shephupham, la famille des Shuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.
屬舍孚番的,有舍孚番舍孚番家族;屬胡番的,有胡番家族。
40 – Et les fils de Béla furent Ard et Naaman: [d’Ard], la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamites.
貝拉的兒子是阿爾德和納阿曼。屬阿爾德的,有阿爾德家族;屬納阿曼的,有納阿曼家族;
41 – Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles; et leurs dénombrés, 45 600.
按照家族,這些都是本雅明的子孫,登記的人數共計四萬五千六百。
42 Ce sont ici les fils de Dan, selon leurs familles: de Shukham, la famille des Shukhamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
以下是丹的子孫:按照家族,屬叔罕的,有叔罕家族;按照家族,這是丹的家族。
43 – Toutes les familles des Shukhamites, selon leur dénombrement, 64 400.
叔罕全家族登記的人數,共計六萬四千四百。
44 Les fils d’Aser, selon leurs familles: de Jimna, la famille des Jimna; de Jishvi, la famille des Jishvites; de Beriha, la famille des Berihites.
阿協爾的子孫:按照家族,屬依默納的,有依默納家族;屬依市偉的,有依市偉家族;屬貝黎雅的,有貝黎雅家族。
45 – Des fils de Beriha: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
貝黎雅的子孫:屬赫貝爾的,有赫貝爾家族;屬有瑪耳基的,有瑪耳基家族。
46 – Et le nom de la fille d’Aser était Sérakh.
阿協的女兒的名字是色辣黑。
47 Ce sont là les familles des fils d’Aser, selon leur dénombrement, 53 400.
以上是阿協爾子孫家族,登記的人數共計五萬三千四百。
48 Les fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseël, la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites;
納斐塔里的子孫:按照家族,屬雅赫責耳的,有雅赫責耳家族;屬古尼的,有古尼家族;
49 de Jétser, la famille des Jitsrites; de Shillem, la famille des Shillémites.
屬耶責耳的,有耶責耳家族;屬史冷的,有史冷家族;
50 – Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles; et leurs dénombrés, 45 400.
按照家族,這些都是納斐塔里家族,他們登記的人數共計四萬五千四百。
51 Ce sont là les dénombrés des fils d’Israël, 601 730.
以色列登記的人數共計六十萬一千七百三十。
52 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
上主訓示梅瑟說:
53 Le pays sera partagé à ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms.
「你應照登記的名額,將土地分配給他們作為 產業:
54 À ceux qui sont nombreux, tu augmenteras l’héritage; et à ceux qui sont peu nombreux, tu diminueras l’héritage: tu donneras à chacun son héritage en proportion de ses dénombrés.
人數多的應多給,人數少的應少給 ;各依照登記的名額分配產業。
55 Seulement, le pays sera partagé par le sort; ils l’hériteront selon les noms des tribus de leurs pères.
但還應抽籤來分配土地,各按宗族支系的名字領取產業。
56 C’est selon la décision du sort que leur héritage sera partagé, qu’ils soient en grand nombre ou en petit nombre.
看人數的多寡,來抽籤,給他們分配產業。
57 Et ce sont ici les dénombrés de Lévi, selon leurs familles: de Guershon, la famille des Guershonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.
以下是按照家族登記的肋未人:屬革爾雄的,有革爾雄家族;屬刻哈特的,有刻哈特家族;屬默辣黎的,有默辣黎家族。
58 Ce sont ici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Makhlites, la famille des Mushites, la famille des Corites. – Et Kehath engendra Amram.
以下是肋未的家族:里貝尼家族,瑪赫里家族,慕史家族,科辣黑家族。刻哈特生了阿默蘭;
59 Et le nom de la femme d’Amram était Jokébed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi en Égypte; et elle enfanta à Amram, Aaron et Moïse, et Marie, leur sœur.
阿默蘭的妻子名叫約革貝得,是肋未的女兒,她在埃及出生,給阿默蘭生了亞郎家族;梅瑟和他們的姊妹米黎盎。
60 Et à Aaron naquirent Nadab, et Abihu, Éléazar, et Ithamar.
亞郎生了納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾
61 Et Nadab et Abihu moururent comme ils présentaient du feu étranger devant l’Éternel.
納達布和阿彼胡在上主面前獻了凡火,遭遇了死亡。
62 – Et les dénombrés des Lévites furent 23 000, tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus; car ils ne furent pas dénombrés avec les fils d’Israël, parce qu’on ne leur donna pas d’héritage parmi les fils d’Israël.
一月以上的男子,登記共計二萬三千;他們沒有登記在以色列子民的數目內,因為在以色列子民中沒有分得產業。
63 Ce sont là ceux qui furent dénombrés par Moïse et Éléazar, le sacrificateur, qui dénombrèrent les fils d’Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
這是梅瑟和厄肋阿匝爾,在約旦河邊,耶利哥的對面,摩阿布曠野內,所統計的以色列子民的人數。
64 Et parmi ceux-là, il n’y en eut aucun de ceux qui avaient été dénombrés par Moïse et Aaron, le sacrificateur, qui dénombrèrent les fils d’Israël dans le désert de Sinaï;
他們中沒有一個是梅瑟和大司祭亞郎,在西乃曠野統計以色列子民時,所統計過的人民,
65 car l’Éternel avait dit d’eux: Ils mourront certainement dans le désert; et il n’en resta pas un homme, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
因為上主論及他們曾說過,他們必死在曠野。實在,除了耶孚乃的兒子加肋布和農的兒子若蘇厄外,他們中沒有剩下一人。