< Nombres 10 >
1 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 Fais-toi deux trompettes; tu les feras d’argent battu; et elles te serviront pour la convocation de l’assemblée, et pour le départ des camps.
сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;
3 Et lorsqu’on en sonnera, toute l’assemblée s’assemblera vers toi, à l’entrée de la tente d’assignation.
когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания;
4 Et si l’on sonne d’une seule, alors les princes, les chefs des milliers d’Israël, s’assembleront vers toi.
когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
5 Et quand vous sonnerez avec éclat, les camps qui sont campés à l’orient partiront.
когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
6 Et quand vous sonnerez avec éclat une seconde fois, les camps qui sont campés au midi partiront; on sonnera avec éclat pour leurs départs.
когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; когда затрубите в третий раз тревогу, поднимутся станы, становящиеся к морю; когда в четвертый раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к северу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
7 Et quand on réunira la congrégation, vous sonnerez, mais non pas avec éclat.
а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;
8 Les fils d’Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes; et elles seront pour vous un statut perpétuel en vos générations.
сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;
9 Et quand, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l’ennemi qui vous presse, alors vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés en mémoire devant l’Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, - и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;
10 Et dans vos jours de joie, et dans vos jours solennels, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holocaustes, et sur vos sacrifices de prospérités, et elles seront un mémorial pour vous devant votre Dieu. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, - и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
11 Et il arriva, en la seconde année, au second mois, le vingtième [jour] du mois, que la nuée se leva de dessus le tabernacle du témoignage.
Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;
12 Et les fils d’Israël partirent du désert de Sinaï, selon leur ordre de départ, et la nuée demeura dans le désert de Paran.
и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
13 Et ils partirent, pour la première fois, selon le commandement de l’Éternel par Moïse.
И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данному чрез Моисея.
14 La bannière du camp des fils de Juda partit la première, selon leurs armées; et son armée était sous Nakhshon, fils d’Amminadab;
Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
15 et l’armée de la tribu des fils d’Issacar était sous Nethaneël, fils de Tsuar;
и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;
16 et l’armée de la tribu des fils de Zabulon était sous Éliab, fils de Hélon.
и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
17 Et le tabernacle fut démonté; puis les fils de Guershon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
18 Et la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées; et son armée était sous Élitsur, fils de Shedéur;
И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
19 et l’armée de la tribu des fils de Siméon était sous Shelumiel, fils de Tsurishaddaï;
и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
20 et l’armée de la tribu des fils de Gad était sous Éliasaph, fils de Dehuel.
и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
21 Puis les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et on dressa le tabernacle, en attendant leur arrivée.
Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
22 Et la bannière du camp des fils d’Éphraïm partit, selon leurs armées; et son armée était sous Élishama, fils d’Ammihud;
И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
23 et l’armée de la tribu des fils de Manassé était sous Gameliel, fils de Pedahtsur;
и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
24 et l’armée de la tribu des fils de Benjamin était sous Abidan, fils de Guidhoni.
и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
25 Et la bannière du camp des fils de Dan partit, à l’arrière-garde de tous les camps, selon leurs armées; et son armée était sous Akhiézer, fils d’Ammishaddaï;
Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
26 et l’armée de la tribu des fils d’Aser était sous Paghiel, fils d’Ocran;
и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
27 et l’armée de la tribu des fils de Nephthali était sous Akhira, fils d’Énan.
и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
28 Tel fut l’ordre de marche des fils d’Israël, selon leurs armées; et ils partirent.
Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
29 Et Moïse dit à Hobab, fils de Rehuel, Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l’Éternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien; car l’Éternel a dit du bien à l’égard d’Israël.
И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.
30 Et il lui dit: Je n’irai pas; mais je m’en irai dans mon pays, et vers ma parenté.
Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.
31 Et [Moïse] dit: Je te prie, ne nous laisse pas, parce que tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert; et tu nous serviras d’yeux.
Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
32 Et il arrivera, si tu viens avec nous, que le bien que l’Éternel veut nous faire nous te le ferons.
если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
33 Et ils partirent de la montagne de l’Éternel, le chemin de trois jours; et l’arche de l’alliance de l’Éternel alla devant eux, le chemin de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
34 Et la nuée de l’Éternel était sur eux de jour, quand ils partaient de leur campement.
И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.
35 Et il arrivait qu’au départ de l’arche, Moïse disait: Lève-toi, Éternel! et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s’enfuient devant toi!
Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!
36 Et quand elle se reposait, il disait: Reviens, Éternel, aux 10 000 milliers d’Israël!
А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!