< Nombres 10 >

1 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
locutus est Dominus ad Mosen dicens
2 Fais-toi deux trompettes; tu les feras d’argent battu; et elles te serviront pour la convocation de l’assemblée, et pour le départ des camps.
fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra
3 Et lorsqu’on en sonnera, toute l’assemblée s’assemblera vers toi, à l’entrée de la tente d’assignation.
cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi
4 Et si l’on sonne d’une seule, alors les princes, les chefs des milliers d’Israël, s’assembleront vers toi.
si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
5 Et quand vous sonnerez avec éclat, les camps qui sont campés à l’orient partiront.
sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam
6 Et quand vous sonnerez avec éclat une seconde fois, les camps qui sont campés au midi partiront; on sonnera avec éclat pour leurs départs.
in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione
7 Et quand on réunira la congrégation, vous sonnerez, mais non pas avec éclat.
quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
8 Les fils d’Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes; et elles seront pour vous un statut perpétuel en vos générations.
filii Aaron sacerdotes clangent tubis eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris
9 Et quand, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l’ennemi qui vous presse, alors vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés en mémoire devant l’Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum
10 Et dans vos jours de joie, et dans vos jours solennels, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holocaustes, et sur vos sacrifices de prospérités, et elles seront un mémorial pour vous devant votre Dieu. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
si quando habebitis epulum et dies festos et kalendas canetis tubis super holocaustis et pacificis victimis ut sint vobis in recordationem Dei vestri ego Dominus Deus vester
11 Et il arriva, en la seconde année, au second mois, le vingtième [jour] du mois, que la nuée se leva de dessus le tabernacle du témoignage.
anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis
12 Et les fils d’Israël partirent du désert de Sinaï, selon leur ordre de départ, et la nuée demeura dans le désert de Paran.
profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan
13 Et ils partirent, pour la première fois, selon le commandement de l’Éternel par Moïse.
moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi
14 La bannière du camp des fils de Juda partit la première, selon leurs armées; et son armée était sous Nakhshon, fils d’Amminadab;
filii Iuda per turmas suas quorum princeps erat Naasson filius Aminadab
15 et l’armée de la tribu des fils d’Issacar était sous Nethaneël, fils de Tsuar;
in tribu filiorum Isachar fuit princeps Nathanahel filius Suar
16 et l’armée de la tribu des fils de Zabulon était sous Éliab, fils de Hélon.
in tribu Zabulon erat princeps Heliab filius Helon
17 Et le tabernacle fut démonté; puis les fils de Guershon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
18 Et la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées; et son armée était sous Élitsur, fils de Shedéur;
profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur
19 et l’armée de la tribu des fils de Siméon était sous Shelumiel, fils de Tsurishaddaï;
in tribu autem filiorum Symeon princeps fuit Salamihel filius Surisaddai
20 et l’armée de la tribu des fils de Gad était sous Éliasaph, fils de Dehuel.
porro in tribu Gad erat princeps Heliasaph filius Duhel
21 Puis les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et on dressa le tabernacle, en attendant leur arrivée.
profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
22 Et la bannière du camp des fils d’Éphraïm partit, selon leurs armées; et son armée était sous Élishama, fils d’Ammihud;
moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas in quorum exercitu princeps erat Helisama filius Ammiud
23 et l’armée de la tribu des fils de Manassé était sous Gameliel, fils de Pedahtsur;
in tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamalihel filius Phadassur
24 et l’armée de la tribu des fils de Benjamin était sous Abidan, fils de Guidhoni.
et in tribu Beniamin dux Abidan filius Gedeonis
25 Et la bannière du camp des fils de Dan partit, à l’arrière-garde de tous les camps, selon leurs armées; et son armée était sous Akhiézer, fils d’Ammishaddaï;
novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai
26 et l’armée de la tribu des fils d’Aser était sous Paghiel, fils d’Ocran;
in tribu autem filiorum Aser erat princeps Phagaihel filius Ochran
27 et l’armée de la tribu des fils de Nephthali était sous Akhira, fils d’Énan.
et in tribu filiorum Nepthalim princeps Achira filius Henan
28 Tel fut l’ordre de marche des fils d’Israël, selon leurs armées; et ils partirent.
haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
29 Et Moïse dit à Hobab, fils de Rehuel, Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l’Éternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien; car l’Éternel a dit du bien à l’égard d’Israël.
dixitque Moses Hobab filio Rahuhel Madianiti cognato suo proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis veni nobiscum ut benefaciamus tibi quia Dominus bona promisit Israheli
30 Et il lui dit: Je n’irai pas; mais je m’en irai dans mon pays, et vers ma parenté.
cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum
31 Et [Moïse] dit: Je te prie, ne nous laisse pas, parce que tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert; et tu nous serviras d’yeux.
et ille noli inquit nos relinquere tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus et eris ductor noster
32 Et il arrivera, si tu viens avec nous, que le bien que l’Éternel veut nous faire nous te le ferons.
cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
33 Et ils partirent de la montagne de l’Éternel, le chemin de trois jours; et l’arche de l’alliance de l’Éternel alla devant eux, le chemin de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
profecti sunt ergo de monte Domini via trium dierum arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum
34 Et la nuée de l’Éternel était sur eux de jour, quand ils partaient de leur campement.
nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
35 Et il arrivait qu’au départ de l’arche, Moïse disait: Lève-toi, Éternel! et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s’enfuient devant toi!
cumque elevaretur arca dicebat Moses surge Domine et dissipentur inimici tui et fugiant qui oderunt te a facie tua
36 Et quand elle se reposait, il disait: Reviens, Éternel, aux 10 000 milliers d’Israël!
cum autem deponeretur aiebat revertere Domine ad multitudinem exercitus Israhel

< Nombres 10 >