< Néhémie 7 >

1 Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
Sépil ongshilip bolup, men derwazilarni ornitip, derwaziwenlerni, ghezelkeshlerni we Lawiylarni békitip teyinligendin kéyin shundaq boldiki,
2 Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
Men inim Hanani bilen qel’e serdari Hananiyani Yérusalémni bashqurushqa qoydum; chünki Hananiya ishenchlik adem bolup, Xudadin qorqushta köp ademlerdin éship kétetti.
3 et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
Men ulargha: — Kün issighuche Yérusalémning qowuqliri échilmisun; qowuqlarning qanatliri étilgende, baldaqlar taqalghan waqitliridimu derwaziwenler yénida turup közet qilisun; shuningdek Yérusalémda turuwatqanlardin qarawullar közet nöwetlirige qoyulup békitilsun; herbir adem özining bir közitige mes’ul bolsun, shundaqla herbirining köziti öz öyining udulida bolsun, dep tapilidim.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
Sheher chong hem kengri bolghini bilen ahale az, öyler téxi sélinmighanidi.
5 Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
Xudayim könglümge mötiwerler, emeldarlar we xelqning herbirini nesebnamisi boyiche royxetke élishqa ularni yighish niyitini saldi. Men awwal birinchi qétim qaytip kelgen ademlerning nesebnamisini taptim, uningda mundaq pütülgenidi: —
6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
Töwendikiler Yehudiye ölkisidikilerdin, esli Babil padishahi Néboqadnesar teripidin sürgün qilin’ghanlardin, Yérusalém we Yehudiyege chiqip, herbiri öz shehirlirige ketti: —
7 ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Ular Zerubbabel, Yeshua, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordikay, Bilshan, Misperet, Bigway, Nehum we Baanahlar bille qaytip keldi. Emdi Israil xelqining ichidiki erkeklerning sani töwendikiche: —
8 Les fils de Parhosh, 2 172;
Paroshning ewladliri ikki ming bir yüz yetmish ikki kishi;
9 les fils de Shephatia, 372;
Shefatiyaning ewladliri üch yüz yetmish ikki kishi;
10 les fils d’Arakh, 652;
Arahning ewladliri alte yüz yetmish besh kishi;
11 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
Pahat-Moabning ewladliri, yeni Yeshua bilen Yoabning ewladliri ikki ming sekkiz yüz on sekkiz kishi;
12 les fils d’Élam, 1 254;
Élamning ewladliri bir ming ikki yüz ellik töt kishi;
13 les fils de Zatthu, 845;
Zattuning ewladliri sekkiz yüz qiriq besh kishi;
14 les fils de Zaccaï, 760;
Zakkayning ewladliri yette yüz atmish kishi;
15 les fils de Binnuï, 648;
Binnuiyning ewladliri alte yüz qiriq sekkiz kishi;
16 les fils de Bébaï, 628;
Bibayning ewladliri alte yüz yigirme sekkiz kishi;
17 les fils d’Azgad, 2 322;
Azgadning ewladliri ikki ming üch yüz yigirme ikki kishi;
18 les fils d’Adonikam, 667;
Adonikamning ewladliri alte yüz atmish yette kishi;
19 les fils de Bigvaï, 2 067;
Bigwayning ewladliri ikki ming atmish yette kishi;
20 les fils d’Adin, 655;
Adinning ewladliri alte yüz ellik besh kishi;
21 les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
Hezekiyaning jemetidin bolghan Atérning ewladliri toqsan sekkiz kishi;
22 les fils de Hashum, 328;
Hashumning ewladliri üch yüz yigirme sekkiz kishi;
23 les fils de Bétsaï, 324;
Bizayning ewladliri üch yüz yigirme töt kishi;
24 les fils de Hariph, 112;
Harifning ewladliri bir yüz on ikki kishi;
25 les fils de Gabaon, 95;
Gibéonning ewladliri toqsan besh kishi;
26 les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
Beyt-Lehemlikler bilen Nitofaliqlar jemiy bir yüz seksen sekkiz kishi;
27 les hommes d’Anathoth, 128;
Anatotluqlar bir yüz yigirme sekkiz kishi;
28 les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
Beyt-Azmawetlikler qiriq ikki kishi.
29 les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
Kiriat-yéarimliqlar, Kefirahliqlar we Beerotluqlar bolup jemiy yette yüz qiriq üch kishi;
30 les hommes de Rama et de Guéba, 621;
Ramahliqlar bilen Gébaliqlar jemiy alte yüz yigirme bir kishi;
31 les hommes de Micmas, 122;
Mikmashliqlar bir yüz yigirme ikki kishi;
32 les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
Beyt-Ellikler bilen ayiliqlar jemiy bir yüz yigirme üch kishi;
33 les hommes de l’autre Nebo, 52;
ikkinchi bir Nébodikiler ellik ikki kishi;
34 les fils de l’autre Élam, 1 254;
ikkinchi bir Élamning ewladliri bir ming ikki yüz ellik töt kishi;
35 les fils de Harim, 320;
Harimning ewladliri üch yüz yigirme kishi;
36 les fils de Jéricho, 345;
Yérixoluqlar üch yüz qiriq besh kishi;
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
Lod, Hadid we Ononing ewladliri jemiy yette yüz yigirme bir kishi;
38 les fils de Senaa, 3 930.
Sinaahning ewladliri üch ming toqquz yüz ottuz kishi.
39 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
Kahinlarning sani töwendikiche: — Yeshua jemetidiki Yedayaning ewladliri toqquz yüz yetmish üch kishi;
40 les fils d’Immer, 1 052;
Immerning ewladliri bir ming ellik ikki kishi;
41 les fils de Pashkhur, 1 247;
Pashxurning ewladliri bir ming ikki yüz qiriq yette kishi;
42 les fils de Harim, 1 017.
Harimning ewladliri bir ming on yette kishi.
43 Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
Lawiylarning sani töwendikiche: — Xodwahning ewladliridin, yeni Yeshua bilen Kadmiyelning ewladliri yetmish töt kishi.
44 Chantres: les fils d’Asaph, 148.
Ghezelkeshlerdin: — Asafning ewladliri bir yüz qiriq sekkiz kishi.
45 Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
Derwaziwenlerning neslidin: — Shallumning ewladliri, Atérning ewladliri, Talmonning ewladliri, Akkubning ewladliri, Xatitaning ewladliri bilen Shobayning ewladliri jemiy bir yüz ottuz sekkiz kishi.
46 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Ibadetxana xizmetkarliri töwendikiche: — Zixaning ewladliri, Xasufaning ewladliri, Tabbaotning ewladliri.
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
Kirosning ewladliri, Siyaning ewladliri, Padonning ewladliri,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
Libanahning ewladliri, Hagabahning ewladliri, Shalmayning ewladliri,
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
Hananning ewladliri, Giddelning ewladliri, Gaharning ewladliri,
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
Réayahning ewladliri, Rezinning ewladliri, Nikodaning ewladliri,
51 les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
Gazzamning ewladliri, Uzzaning ewladliri, Pasiyaning ewladliri,
52 les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
Bisayning ewladliri, Meunimning ewladliri, Nefussesimning ewladliri,
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
Bakbukning ewladliri, Xakufaning ewladliri, Xarxurning ewladliri,
54 les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
Bazlitning ewladliri, Mehidaning ewladliri, Xarshaning ewladliri,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
Barkosning ewladliri, Siséraning ewladliri, Témahning ewladliri,
56 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
Neziyaning ewladliri bilen Xatifaning ewladliridin ibaret.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
Sulaymanning xizmetkarlirining ewladlirining sani töwendikiche: — Sotayning ewladliri, Soferetning ewladliri, Péridaning ewladliri,
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
Yaalaning ewladliri, Darkonning ewladliri, Giddelning ewladliri,
59 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
Shefetiyaning ewladliri, Xattilning ewladliri, Poqeret-Hazzibaimning ewladliri bilen Amonning ewladliridin ibaret.
60 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
Ibadetxana xizmetkarliri we Sulaymanning xizmetkari bolghanlarning ewladliri jemiy üch yüz toqsan ikki kishi.
61 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
Töwendiki kishiler Tel-Mélah, Tel-Xarsha, Kérub, Addon, Immerdin kelgen bolsimu, lékin ular özlirining ata jemetining yaki nesebining Israil adimi ikenlikini ispatlap bérelmidi.
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
Bular Délayaning ewladliri, Tobiyaning ewladliri we Nikodaning ewladliri bolup, jemiy alte yüz qiriq ikki kishi;
63 et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Kahinlardin Xabayaning ewladliri, kozning ewladliri bilen Barzillayning ewladliri bar idi; Barzillay Giléadliq Barzillayning bir qizini alghachqa ularning éti bilen atalghanidi.
64 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
Bular jemetining nesebnamisini izdep tapalmidi; shunga ular «napak» hésablinip kahinliqtin qalduruldi.
65 Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
Waliy ulargha: — Urim we tummimni kötürgüchi kahin arimizda xizmette bolghuche «eng muqeddes yimeklikler»ge éghiz tegküzmeysiler, dédi.
66 Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
Pütün jamaet jemiy qiriq ikki ming üch yüz atmish kishi;
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
Buningdin bashqa ularning yene yette ming üch yüz ottuz yette qul-dédiki bar idi; yene ikki yüz qiriq besh er-ayal ghezelchisi bar idi. Ularning yette yüz ottuz alte éti, ikki yüz qiriq besh qéchiri,
68 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
69 435 chameaux, [et] 6720 ânes.
töt yüz ottuz besh tögisi we alte ming yette yüz yigirme éshiki bar idi.
70 Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
Jemet kattiwashliridin beziliri [ibadetxana] qurulushi üchün hediyelirini teqdim qildi; waliy xezinige ming darik altun, ellik das we besh yüz ottuz qur kahin toni teqdim qildi;
71 Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
jemet kattiwashliridin beziliri qurulush xezinisige yigirme ming darik altun, ikki ming ikki yüz mina kümüsh;
72 Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
xelqning qalghini yigirme ming darik altun, ikki ming ikki yüz mina kümüsh, atmish yette qur kahin tonini teqdim qildi.
73 Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.
Shuningdin kéyin kahinlar, Lawiylar, derwaziwenler, ghezelkeshler we bir qisim xelq qoshulup, ibadetxana xizmetkarliri, shundaqla qalghan Israil xelqining hemmisi öz sheherlirige makanlashti.

< Néhémie 7 >