< Néhémie 7 >

1 Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
Wɔwiee ɔfasuo no, na mesisii apono no wieeɛ no akyi, wɔyiyii apono no anohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ ne Lewifoɔ.
2 Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
Meyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafoɔ a ɔsuro Onyame sene afoforɔ bebree.
3 et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
Meka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Adekyeeɛ mu, sɛ ahuhuro ba a, mommma apono no ano nna hɔ. Na sɛ aponoanohwɛfoɔ wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu, na mommram no. Monyi wɔn a wɔtete Yerusalem no bi, na wɔnnwɛn a obiara ba ne ɛberɛ a wɔahyɛ ama no no pɛpɛɛpɛ. Ebi bɛwɛn wɔ awɛneeɛ hɔ, na ebi nso awɛn wɔ wɔn ankasa afie anim.”
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
Saa ɛberɛ no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afie kakra bi na na ɛsisi kuropɔn no mu.
5 Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
Na me Onyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofoɔ ne ɔmanfoɔ no nyinaa nhyia, na wɔntwerɛ wɔn din. Na mahunu nnipa a wɔdii ɛkan sane baa Yuda no abusuadua nwoma. Nsɛm a na wɔatwerɛ agu mu nie:
6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
Yeinom ne Yudafoɔ a wɔtwaa wɔn asuo kɔɔ amantam bi so, na wɔfirii nnommumfa mu sane baa Yerusalem ne Yuda nkuro afoforɔ so. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
7 ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfoɔ dodoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie:
8 Les fils de Parhosh, 2 172;
Abusuafoɔ dodoɔ nie: Paros 2,172
9 les fils de Shephatia, 372;
Sefatia 372
10 les fils d’Arakh, 652;
Arah 652
11 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
Pahat-Moab (Yesua ne Yoab asefoɔ) 2,818
12 les fils d’Élam, 1 254;
Elam 1,254
13 les fils de Zatthu, 845;
Satu 845
14 les fils de Zaccaï, 760;
Sakai 760
15 les fils de Binnuï, 648;
Bani 648
16 les fils de Bébaï, 628;
Bebai 628
17 les fils d’Azgad, 2 322;
Asgad 2,322
18 les fils d’Adonikam, 667;
Adonikam 667
19 les fils de Bigvaï, 2 067;
Bigwai 2,067
20 les fils d’Adin, 655;
Adin 655
21 les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
Ater (Hesekia asefoɔ) 98
22 les fils de Hashum, 328;
Hasum 328
23 les fils de Bétsaï, 324;
Besai 324
24 les fils de Hariph, 112;
Harif 112
25 les fils de Gabaon, 95;
Gibar 95
26 les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
Mmarima a wɔfiri Betlehem ne Netofa 188
27 les hommes d’Anathoth, 128;
Anatot 128
28 les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
Bet-Asmawet 42
29 les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
30 les hommes de Rama et de Guéba, 621;
Rama ne Geba 621
31 les hommes de Micmas, 122;
Mikmas 122
32 les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
Bet-El ne Ai 123
33 les hommes de l’autre Nebo, 52;
Nebo 52
34 les fils de l’autre Élam, 1 254;
Elam 1,254
35 les fils de Harim, 320;
Harim 320
36 les fils de Jéricho, 345;
Yeriko 345
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
Lod, Hadid ne Ono 721
38 les fils de Senaa, 3 930.
Senaa 3,930
39 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yedaia (Yesua fie mufoɔ) asefoɔ 973
40 les fils d’Immer, 1 052;
Imer asefoɔ 1,052
41 les fils de Pashkhur, 1 247;
Pashur asefoɔ 1,247
42 les fils de Harim, 1 017.
Harim asefoɔ 1,017
43 Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fiefoɔ) asefoɔ 74
44 Chantres: les fils d’Asaph, 148.
Nnwontofoɔ: Asaf asefoɔ 148
45 Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
Asɔredan Aponoanohwɛfoɔ: Salum, Ater, Talmon asefoɔ, Akub, Hatita ne Sobai asefoɔ 138
46 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Asɔredan mu asomfoɔ: Siha, Hasufa, Tabaot asefoɔ,
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
Lebana, Hagaba, Salmai asefoɔ,
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
Hanan, Gidel, Gahar asefoɔ,
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
Reaia, Resin, Nekoda asefoɔ,
51 les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
Gasam, Usa, Paseah asefoɔ,
52 les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
Besai, Meunim, Nefusim asefoɔ,
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
54 les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
56 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
Nesia ne Hatifa asefoɔ
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
Ɔhene Salomo asefoɔ asomfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie: Sotai, Soferet, Perida asefoɔ,
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
59 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami asefoɔ,
60 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
Asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asomfoɔ asefoɔ no nyinaa na wɔn dodoɔ yɛ 392
61 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
Ekuo foforɔ bi a saa ɛberɛ yi wɔfiri Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer sane baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yie sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ no ase firi Israel:
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
Delaia, Tobia ne Nekoda asefoɔ no ka saa kuo yi ho, na wɔn dodoɔ yɛ 642
63 et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Asɔfoɔ baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai asefoɔ nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ɔfiri Gilead mmammaa no baako ama wafa ɔbaa no abusua din.)
64 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho ɛkwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
65 Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
Na amrado no mma ɛkwan mma wɔnnni afɔrebɔ nnuane mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
66 Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
Enti nnipa a wɔsane baa Yuda no nyinaa dodoɔ yɛ,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
a ɛno akyi, asomfoɔ a wɔyɛ mmaa ne mmarima a ɛmu yɛ nnwomtofoɔ.
68 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa nsia mfunumpɔnkɔ ahanu ne aduanan enum.
69 435 chameaux, [et] 6720 ânes.
Nyoma ahanan ne aduasa enum ne mfunumu mpem nsia ahanson ne aduonu.
70 Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
Abusua no bi ntuanofoɔ maa dwumadie no ho akyɛdeɛ. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran apem, sikakɔkɔɔ atam aduonum ne asɔfotadeɛ ahanum ne aduasa.
71 Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
Ntuanofoɔ no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania kilogram mpem mmienu ahanu ne aduonu de boaa adwuma no.
72 Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu ne dwetɛ bɛyɛ kilogram mpem ne ahanu ne asɔfotadeɛ aduosia nson.
73 Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.
Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, aponoanohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ, Asɔredan mu asomfoɔ ne nnipa no bi, ne Israelfoɔ a wɔaka nyinaa bɔɔ atenaseɛ wɔ wɔn ankasa nkuro so. Ɔbosome Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfoɔ akokɔ wɔn nkuro so no,

< Néhémie 7 >