< Néhémie 7 >
1 Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
2 Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
3 et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
5 Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
7 ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
8 Les fils de Parhosh, 2 172;
Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
9 les fils de Shephatia, 372;
Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
10 les fils d’Arakh, 652;
Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
11 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
12 les fils d’Élam, 1 254;
Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
13 les fils de Zatthu, 845;
Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
14 les fils de Zaccaï, 760;
Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
15 les fils de Binnuï, 648;
Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
16 les fils de Bébaï, 628;
Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
17 les fils d’Azgad, 2 322;
Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
18 les fils d’Adonikam, 667;
Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
19 les fils de Bigvaï, 2 067;
Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
21 les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
22 les fils de Hashum, 328;
Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
23 les fils de Bétsaï, 324;
Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
24 les fils de Hariph, 112;
Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
25 les fils de Gabaon, 95;
Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
26 les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
27 les hommes d’Anathoth, 128;
Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
28 les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
29 les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
30 les hommes de Rama et de Guéba, 621;
Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
31 les hommes de Micmas, 122;
Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
32 les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
33 les hommes de l’autre Nebo, 52;
Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
34 les fils de l’autre Élam, 1 254;
Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
35 les fils de Harim, 320;
Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
36 les fils de Jéricho, 345;
Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
38 les fils de Senaa, 3 930.
Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
39 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
40 les fils d’Immer, 1 052;
Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
41 les fils de Pashkhur, 1 247;
Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
42 les fils de Harim, 1 017.
Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
43 Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
44 Chantres: les fils d’Asaph, 148.
Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
45 Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
46 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
51 les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
52 les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
54 les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
56 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
59 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
60 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
61 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
63 et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
64 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
65 Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
66 Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
68 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
69 435 chameaux, [et] 6720 ânes.
E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
70 Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
71 Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
72 Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
73 Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.
Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.