< Néhémie 7 >
1 Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte e i portinai, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici,
2 Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
diedi il governo di Gerusalemme a Canàni mio fratello e ad Anania comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri.
3 et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
Ordinai loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non comincia a scaldare e si chiudano e si sbarrino le porte mentre i cittadini sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa».
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case.
5 Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e vi trovai scritto quanto segue:
6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
Questi sono gli abitanti della provincia che sono tornati dall'esilio: quelli che Nabucodònosor re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati in Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città.
7 ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Essi erano tornati con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvai, Necum e Baana. Computo degli uomini del popolo d'Israele:
8 Les fils de Parhosh, 2 172;
Figli di Pareos: duemila centosettantadue.
9 les fils de Shephatia, 372;
Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
10 les fils d’Arakh, 652;
Figli di Arach: seicentocinquantadue.
11 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
Figli di Paat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemila ottocentodiciotto.
12 les fils d’Élam, 1 254;
Figli di Elam: milleduecento cinquantaquattro.
13 les fils de Zatthu, 845;
Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
14 les fils de Zaccaï, 760;
Figli di Zaccai: settecentosessanta.
15 les fils de Binnuï, 648;
Figli di Binnui: seicentoquarantotto.
16 les fils de Bébaï, 628;
Figli di Bebai: seicentoventotto.
17 les fils d’Azgad, 2 322;
Figli di Azgad: duemilatrecento ventidue.
18 les fils d’Adonikam, 667;
Figli di Adonikam: seicentosessantasette.
19 les fils de Bigvaï, 2 067;
Figli di Bigvai: duemilasessantasette.
Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
21 les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
22 les fils de Hashum, 328;
Figli di Casum: trecentoventotto.
23 les fils de Bétsaï, 324;
Figli di Bezai: trecentoventiquattro.
24 les fils de Hariph, 112;
Figli di Carif: centododici.
25 les fils de Gabaon, 95;
Figli di Gàbaon: novantacinque.
26 les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
Uomini di Betlemme e di Netofa: centottantotto.
27 les hommes d’Anathoth, 128;
Uomini di Anatòt: centoventotto.
28 les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue.
29 les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefira e di Beeròt: settecentoquarantatrè.
30 les hommes de Rama et de Guéba, 621;
Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
31 les hommes de Micmas, 122;
Uomini di Micmas: centoventidue.
32 les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
Uomini di Betel e di Ai: centoventitrè.
33 les hommes de l’autre Nebo, 52;
Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
34 les fils de l’autre Élam, 1 254;
Figli di un altro Elam: milleduecento cinquantaquattro.
35 les fils de Harim, 320;
Figli di Carim: trecentoventi.
36 les fils de Jéricho, 345;
Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
Figli di Lod, di Cadid e di Ono: settecentoventuno.
38 les fils de Senaa, 3 930.
Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta.
39 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
I sacerdoti: figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosessantatrè.
40 les fils d’Immer, 1 052;
Figli di Immer: millecinquantadue.
41 les fils de Pashkhur, 1 247;
Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
42 les fils de Harim, 1 017.
Figli di Carim: millediciassette.
43 Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
I leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmiel, di Binnui e di Odevà: settantaquattro.
44 Chantres: les fils d’Asaph, 148.
I cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
45 Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
I portieri: figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobai: centotrentotto.
46 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Gli oblati: figli di Zica, figli di Casufa, figli di Tabbaot,
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
figli di Lebana, figli di Agabà, figli di Salmai,
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
figli di Canan, figli di Ghiddel, figli di Gacar,
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
figli di Reaia, figli di Rezin, figli di Nekoda,
51 les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Pasèach,
52 les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
figli di Besai, figli dei Meunim, figli dei Nefisesim,
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
figli di Bakbuk, figli di Cakufa. figli di Carcur,
54 les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
figli di Baslit, figli di Mechida, figli di Carsa,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
figli di Barkos, figli di Sisara, figli di Temach,
56 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
figli di Neziach, figli di Catifa.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
Discendenti dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofèret, figli di Perida,
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
figli di Iaala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,
59 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pochèret-Azzebàim, figli di Amòn.
60 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
Totale degli oblati e dei discendenti dei servi di Salomone: trecentonovantadue.
61 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
Ecco quelli che tornarono da Tel-Melach, da Tel-Carsa, da Cherub-Addòn e da Immer e che non avevano potuto stabilire il loro casato per dimostrare che erano della stirpe di Israele:
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue.
63 et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Tra i sacerdoti: figli di Cobaia, figli di Akkos, figli di Barzillài, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillài il Galaadita e fu chiamato con il loro nome.
64 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
Questi cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio;
65 Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
66 Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
La comunità nel suo totale era di quarantaduemila trecentosessanta persone,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
oltre ai loro schiavi e alle loro schiave in numero di settemila trecentotrentasette. Avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantanti.
68 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
69 435 chameaux, [et] 6720 ânes.
quattrocentotrentacinque cammelli, seimila settecentoventi asini.
70 Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
Alcuni dei capifamiglia offrirono doni per la fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
71 Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
Alcuni capifamiglia diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d'oro e duemiladuecento mine d'argento.
72 Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
Il resto del popolo diede ventimila dracme d'oro, duemila mine d'argento e sessantanove vesti sacerdotali.
73 Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.
I sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, alcuni del popolo, gli oblati e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Come giunse il settimo mese, gli Israeliti erano nelle loro città.