< Néhémie 7 >

1 Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
2 Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
3 et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
5 Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
7 ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
8 Les fils de Parhosh, 2 172;
O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
9 les fils de Shephatia, 372;
O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
10 les fils d’Arakh, 652;
O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
11 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
12 les fils d’Élam, 1 254;
O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
13 les fils de Zatthu, 845;
O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
14 les fils de Zaccaï, 760;
O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
15 les fils de Binnuï, 648;
O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
16 les fils de Bébaï, 628;
O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
17 les fils d’Azgad, 2 322;
O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
18 les fils d’Adonikam, 667;
O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
19 les fils de Bigvaï, 2 067;
O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
20 les fils d’Adin, 655;
O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
21 les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
22 les fils de Hashum, 328;
O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
23 les fils de Bétsaï, 324;
O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
24 les fils de Hariph, 112;
O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
25 les fils de Gabaon, 95;
O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
26 les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
27 les hommes d’Anathoth, 128;
O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
28 les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
29 les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
30 les hommes de Rama et de Guéba, 621;
O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
31 les hommes de Micmas, 122;
O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
32 les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
33 les hommes de l’autre Nebo, 52;
O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
34 les fils de l’autre Élam, 1 254;
O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
35 les fils de Harim, 320;
O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
36 les fils de Jéricho, 345;
O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
38 les fils de Senaa, 3 930.
O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
39 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
40 les fils d’Immer, 1 052;
O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
41 les fils de Pashkhur, 1 247;
O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
42 les fils de Harim, 1 017.
O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
43 Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
44 Chantres: les fils d’Asaph, 148.
O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
45 Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
46 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
51 les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
52 les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
54 les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
56 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
59 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
60 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
61 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
63 et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
64 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
65 Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
66 Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
68 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
69 435 chameaux, [et] 6720 ânes.
O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
70 Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
71 Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
72 Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
73 Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.
A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.

< Néhémie 7 >