< Néhémie 7 >

1 Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
2 Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
3 et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
5 Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
7 ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
8 Les fils de Parhosh, 2 172;
Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
9 les fils de Shephatia, 372;
Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
10 les fils d’Arakh, 652;
Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
11 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
12 les fils d’Élam, 1 254;
Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
13 les fils de Zatthu, 845;
Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
14 les fils de Zaccaï, 760;
Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
15 les fils de Binnuï, 648;
Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
16 les fils de Bébaï, 628;
Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
17 les fils d’Azgad, 2 322;
Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
18 les fils d’Adonikam, 667;
Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
19 les fils de Bigvaï, 2 067;
Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
20 les fils d’Adin, 655;
Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
21 les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
22 les fils de Hashum, 328;
Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
23 les fils de Bétsaï, 324;
Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
24 les fils de Hariph, 112;
Fis a Hariph yo, san-douz.
25 les fils de Gabaon, 95;
Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
26 les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
27 les hommes d’Anathoth, 128;
Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
28 les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
29 les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
30 les hommes de Rama et de Guéba, 621;
Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
31 les hommes de Micmas, 122;
Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
32 les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
33 les hommes de l’autre Nebo, 52;
Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
34 les fils de l’autre Élam, 1 254;
Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
35 les fils de Harim, 320;
Fis a Harim yo, twa-san-ven.
36 les fils de Jéricho, 345;
Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
38 les fils de Senaa, 3 930.
Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
39 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
40 les fils d’Immer, 1 052;
Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
41 les fils de Pashkhur, 1 247;
Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
42 les fils de Harim, 1 017.
Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
43 Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
44 Chantres: les fils d’Asaph, 148.
Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
45 Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
46 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
51 les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
52 les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
54 les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
56 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
59 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
60 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
61 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
63 et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
64 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
65 Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
66 Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
68 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
69 435 chameaux, [et] 6720 ânes.
chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
70 Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
71 Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
72 Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
73 Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.
Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.

< Néhémie 7 >