< Néhémie 7 >

1 Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
2 Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
3 et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
5 Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
7 ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
8 Les fils de Parhosh, 2 172;
njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
9 les fils de Shephatia, 372;
na cia Shafatia ciarĩ 372
10 les fils d’Arakh, 652;
na cia Ara ciarĩ 652
11 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
12 les fils d’Élam, 1 254;
na cia Elamu ciarĩ 1,254
13 les fils de Zatthu, 845;
na cia Zatu ciarĩ 845
14 les fils de Zaccaï, 760;
na cia Zakai ciarĩ 760
15 les fils de Binnuï, 648;
na cia Binui ciarĩ 648
16 les fils de Bébaï, 628;
na cia Bebai ciarĩ 628
17 les fils d’Azgad, 2 322;
na cia Azigadi ciarĩ 2,322
18 les fils d’Adonikam, 667;
na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
19 les fils de Bigvaï, 2 067;
na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
20 les fils d’Adin, 655;
na cia Adini ciarĩ 655
21 les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
22 les fils de Hashum, 328;
na cia Hashumu ciarĩ 328
23 les fils de Bétsaï, 324;
na cia Bezai ciarĩ 324
24 les fils de Hariph, 112;
na cia Harifu ciarĩ 112
25 les fils de Gabaon, 95;
na cia Gibeoni ciarĩ 95.
26 les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
27 les hommes d’Anathoth, 128;
na andũ a Anathothu maarĩ 128
28 les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
29 les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
30 les hommes de Rama et de Guéba, 621;
na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
31 les hommes de Micmas, 122;
na andũ a Mikimashi maarĩ 122
32 les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
33 les hommes de l’autre Nebo, 52;
na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
34 les fils de l’autre Élam, 1 254;
na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
35 les fils de Harim, 320;
na andũ a Harimu maarĩ 320
36 les fils de Jéricho, 345;
na andũ a Jeriko maarĩ 345
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
38 les fils de Senaa, 3 930.
na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
39 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
40 les fils d’Immer, 1 052;
na cia Imeri ciarĩ 1,052
41 les fils de Pashkhur, 1 247;
na cia Pashuri ciarĩ 1,247
42 les fils de Harim, 1 017.
na cia Harimu ciarĩ 1,017.
43 Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
44 Chantres: les fils d’Asaph, 148.
Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
45 Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
46 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
na Keroso, na Sia, na Padoni,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
51 les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
na Gazamu, na Uza, na Pasea,
52 les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
54 les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
na Barikosi, na Sisera, na Tema,
56 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
na Nezia, na Hatifa.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
59 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
60 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
61 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
63 et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
64 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
65 Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
66 Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
68 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
69 435 chameaux, [et] 6720 ânes.
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
70 Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
71 Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
72 Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
73 Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.
Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.

< Néhémie 7 >