< Néhémie 7 >

1 Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
Als nun die Mauern gebaut waren, setzte ich die Türflügel ein; und es wurden die Torhüter, Sänger und Leviten bestellt.
2 Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
Und ich gab meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Obersten der Burg, den Oberbefehl über Jerusalem; denn er war ein zuverlässiger Mann und gottesfürchtig vor vielen [andern].
3 et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
Und ich sprach zu ihnen: Man soll die Tore Jerusalems nicht öffnen, ehe die Sonne heiß scheint; und während sie noch [Wache] stehen, soll man die Türen schließen und verriegeln! Und bestellet Wachen aus den Bürgern Jerusalems, einen jeden auf seinen Posten, und zwar jeden gegenüber seinem Hause!
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
Nun war die Stadt weit und groß, das Volk darin aber spärlich, und die Häuser waren noch nicht aufgebaut.
5 Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
Da gab mir mein Gott ins Herz, die Vornehmsten und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach ihren Geschlechtern aufzuzeichnen; und ich fand ein Geschlechtsregister derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
Folgendes sind die Landeskinder, die aus der Gefangenschaft heraufgekommen sind, welche Nebukadnezar, der König von Babel, hinweggeführt hatte, und die wieder nach Jerusalem und Juda gekommen sind, ein jeder in seine Stadt;
7 ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
die gekommen sind mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volke Israel:
8 Les fils de Parhosh, 2 172;
Der Kinder Parhos waren 2172;
9 les fils de Shephatia, 372;
der Kinder Sephatjas: 372; (der Kinder Arachs: 652);
10 les fils d’Arakh, 652;
der Kinder Pachat-Moabs,
11 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
von den Kindern Jesuas und Joabs: 2818;
12 les fils d’Élam, 1 254;
der Kinder Elams: 1254;
13 les fils de Zatthu, 845;
der Kinder Sattus: 854;
14 les fils de Zaccaï, 760;
der Kinder Sakkais: 760;
15 les fils de Binnuï, 648;
der Kinder Binnuis: 648;
16 les fils de Bébaï, 628;
der Kinder Bebais: 628;
17 les fils d’Azgad, 2 322;
der Kinder Asgads: 2322;
18 les fils d’Adonikam, 667;
der Kinder Adonikams: 667;
19 les fils de Bigvaï, 2 067;
der Kinder Bigvais: 2067;
20 les fils d’Adin, 655;
der Kinder Adins: 655; (der Kinder Aters, von Hiskia: 98);
21 les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
der Kinder Hasums: 328;
22 les fils de Hashum, 328;
der Kinder Bezais: 324;
23 les fils de Bétsaï, 324;
der Kinder Hariphs: 112;
24 les fils de Hariph, 112;
der Kinder Gibeons: 95;
25 les fils de Gabaon, 95;
der Männer von Bethlehem und Netopha: 188;
26 les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
der Männer von Anatot: 128;
27 les hommes d’Anathoth, 128;
der Männer von Beth-Asmavet: 42;
28 les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
der Männer von Kirjat-Jearim,
29 les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
Kephira und Beerot: 743;
30 les hommes de Rama et de Guéba, 621;
der Männer von Rama und Gaba: 621;
31 les hommes de Micmas, 122;
der Männer von Michmas: 122;
32 les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
der Männer von Bethel und Ai: 123;
33 les hommes de l’autre Nebo, 52;
der Männer des andern Nebo: 52;
34 les fils de l’autre Élam, 1 254;
der Kinder des andern Elam: 1254;
35 les fils de Harim, 320;
der Kinder Harims: 320;
36 les fils de Jéricho, 345;
der Kinder Jerichos: 345;
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
der Kinder Lods, Hadids und Onos: 721;
38 les fils de Senaa, 3 930.
der Kinder Senaas: 3930.
39 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
Von den Priestern: der Kinder Jedajas, vom Hause Jesuas, waren 973;
40 les fils d’Immer, 1 052;
der Kinder Immers: 1052;
41 les fils de Pashkhur, 1 247;
der Kinder Pashurs: 1247;
42 les fils de Harim, 1 017.
der Kinder Harims: 1017.
43 Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
Von den Leviten: der Kinder Jesuas von Kadmiel unter den Kindern Hodevas waren 74;
44 Chantres: les fils d’Asaph, 148.
von den Sängern: der Kinder Asaphs waren 148.
45 Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
Von den Torhütern: der Kinder Sallums, der Kinder Athers, der Kinder Talmons, der Kinder Akkubs, der Kinder Hatitas, der Kinder Sobais waren 138.
46 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Von den Tempeldienern: der Kinder Zihas, der Kinder Hasuphas, der Kinder Tabbaots,
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
der Kinder Keros, der Kinder Sias, der Kinder Padons,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
der Kinder Lebanas, der Kinder Hagabas, der Kinder Salmais,
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
der Kinder Hanans, der Kinder Giddels,
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
der Kinder Gahars, der Kinder Reajas, der Kinder Rezins, der Kinder Nekodas,
51 les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
der Kinder Gasams, der Kinder der Ussas,
52 les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
der Kinder Paseachs, der Kinder Besais, der Kinder Meunim, der Kinder Nephisesim,
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
der Kinder Bakbuks, der Kinder Hakuphas, der Kinder Harhurs,
54 les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
der Kinder Bazlits, der Kinder Mehidas,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
der Kinder Harsas, der Kinder Barkos, der Kinder Siseras, der Kinder Temas,
56 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
der Kinder Neziachs, der Kinder Hatiphas;
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
von den Kindern der Knechte Salomos: der Kinder Sotais, der Kinder Sopherets,
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
der Kinder Peridas, der Kinder Jaalas, der Kinder Darkons, der Kinder Giddels,
59 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
der Kinder Sephatjas, der Kinder Hattils, der Kinder Pocherets, von Zebajim, der Kinder Ammon,
60 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
aller Tempeldiener und Kinder der Knechte Salomos waren 392.
61 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
Und diese zogen auch mit herauf aus Tel-Melach, Tel-Harsa, Kerub, Addon und Ammer, konnten aber das Haus ihrer Väter und ihre Abstammung nicht nachweisen, ob sie aus Israel seien:
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
Die Kinder Delajas, die Kinder Tobijas, die Kinder Nekodas; derer waren 642.
63 et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Und von den Priestern: die Kinder Hobajas, die Kinder Hakkoz`, die Kinder der Barsillais, der von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib genommen hatte und nach deren Namen genannt ward.
64 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
Diese suchten ihr Geburtsregister, und als sie es nicht fanden, wurden sie von dem Priestertum ausgestoßen.
65 Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
Und der Landpfleger sagte ihnen, daß sie nicht vom Allerheiligsten essen dürften, bis ein Priester mit dem Licht und Recht aufstände.
66 Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
Die ganze Gemeinde zählte insgesamt 42360 Seelen,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren 7337;
68 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen
69 435 chameaux, [et] 6720 ânes.
und 736 Pferde und 245 Maultiere und 435 Kamele und 6720 Esel.
70 Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
Und sämtliche Familienhäupter gaben Beiträge zum Werk. Der Landpfleger gab für den Schatz 1000 Dareiken, 50 Sprengschalen, 530 Priesterröcke,
71 Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
und von den Familien ward beigesteuert an den Schatz für das Werk an Gold 20000 Dareiken, und an Silber 2000 Minen.
72 Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
Und das übrige Volk gab an Gold 20000 Dareiken und an Silber 2000 Minen und 67 Priesterröcke.
73 Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.
Und die Priester und Leviten, die Torhüter, Sänger und ein Teil des Volkes und die Tempeldiener und alle Israeliten ließen sich in ihren Städten nieder. Und als der siebente Monat nahte, waren die Kinder Israel in ihren Städten.

< Néhémie 7 >