< Néhémie 7 >

1 Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
Forsothe aftir that the wal of Jerusalem was bildid, and Y hadde set yatis, and Y hadde noumbrid porters, and syngeris,
2 Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
and dekenys, Y comaundide to Aneny, my brother, and to Ananye, the prince of the hows of Jerusalem; for he semyde a sothefast man, and dredynge God more than othere men diden;
3 et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
`and Y seide `to hem, The yatis of Jerusalem ben not openyd `til to the heete of the sunne; and, whanne Y was yit present, the yatis weren closid, and lockid. And Y settide keperis of the dwelleris of Jerusalem, alle men bi her whilis, and ech man ayens his hows.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
Sotheli the citee was ful brood and greet, and litil puple was in myddis therof, and housis weren not bildid.
5 Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
Forsothe God yaf in myn herte, and Y gaderide togidere the principal men, and magistratis, and the comyn puple, for to noumbre hem; and Y foond the book of the noumbre of hem, that hadden stied first. And it was foundun writun ther ynne,
6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
These ben the sones of the prouynce, `that stieden fro the caitifte of men passynge ouer, whiche Nabugodonosor, the kyng of Babiloyne, hadde `translatid, ether led ouer;
7 ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
and thei that weren comun with Zorobabel turneden ayen in to Jerusalem and in to Judee, ech man in to his citee; Josue, Neemye, Azarie, Raanye, Naanum, Mardochee, Bethsar, Mespharath, Beggaay, Naum, Baana. The noumbre of men of the puple of Israel;
8 Les fils de Parhosh, 2 172;
the sones of Pharos, two thousynde an hundrid and two and seuenti; the sones of Saphaie,
9 les fils de Shephatia, 372;
thre hundrid and two and seuenti;
10 les fils d’Arakh, 652;
the sones of Area, sixe hundrid and two and fifti; the sones of Phaeth Moab,
11 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
of the sones of Josue and of Joab, two thousynde eiyte hundrid and eiytene;
12 les fils d’Élam, 1 254;
the sones of Helam, a thousynde eiyte hundrid and foure and fifti;
13 les fils de Zatthu, 845;
the sones of Ezecua, eiyte hundrid and fyue and fourti;
14 les fils de Zaccaï, 760;
the sones of Zachai, seuene hundrid and sixti;
15 les fils de Binnuï, 648;
the sones of Bennuy, sixe hundrid and eiyte and fourti;
16 les fils de Bébaï, 628;
the sones of Hebahi, sixe hundrid and eiyte and twenti;
17 les fils d’Azgad, 2 322;
the sones of Degad, two thousynde thre hundrid and two and twenti;
18 les fils d’Adonikam, 667;
the sones of Azonicam, sixe hundrid and seuene and sixti;
19 les fils de Bigvaï, 2 067;
the sones of Bagoamy, two thousynde and seuene and sixti;
20 les fils d’Adin, 655;
the sones of Adyn, sixe hundrid and fiue and fifti;
21 les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
the sones of Azer, sone of Ezechie, eiyte and twenti;
22 les fils de Hashum, 328;
the sones of Asem, thre hundrid and eiyte and twenti; the sones of Bethsai,
23 les fils de Bétsaï, 324;
thre hundrid and foure and twenti;
24 les fils de Hariph, 112;
the sones of Areph, an hundrid and seuene and twenti;
25 les fils de Gabaon, 95;
the sones of Zabaon, fyue and twenti;
26 les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
the men of Bethleem and of Necupha, an hundrid foure score and eiyte;
27 les hommes d’Anathoth, 128;
the men of Anatoth, an hundrid and eiyte and twenti;
28 les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
the men of Bethamoth, two and fourti;
29 les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
the men of Cariathiarym, of Cephura, and Beroth, seuene hundrid and thre and fourti;
30 les hommes de Rama et de Guéba, 621;
the men of Rama and of Gabaa, sixe hundrid and oon and twenti; the men of Machimas,
31 les hommes de Micmas, 122;
two hundrid and two and twenti;
32 les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
the men of Bethel and of Hay, an hundrid and thre and twenti; the men of the tother Nebo,
33 les hommes de l’autre Nebo, 52;
two and fifti;
34 les fils de l’autre Élam, 1 254;
the men of the tother Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
35 les fils de Harim, 320;
the sones of Arem, thre hundrid and twenti;
36 les fils de Jéricho, 345;
the sones of Jerico, thre hundrid and fyue and fourti;
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
the sones of Joiadid and Anon, seuene hundrid and oon and twenti;
38 les fils de Senaa, 3 930.
the sones of Senaa, thre thousynde nyne hundrid and thritti; preestis,
39 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
the sones of Idaie, in the hous of Josua, nyne hundrid and foure and seuenti; the sones of Emmer,
40 les fils d’Immer, 1 052;
a thousynde and two and fifti;
41 les fils de Pashkhur, 1 247;
the sones of Phassur, a thousynd two hundrid and `seuene and fourti;
42 les fils de Harim, 1 017.
the sones of Arem, a thousynde and eiytene;
43 Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
dekenes, the sones of Josue and of Gadymel,
44 Chantres: les fils d’Asaph, 148.
sones of Odyna, foure and seuenti;
45 Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
syngeris, the sones of Asaph, an hundrid and seuene and fourti;
46 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
porteris, the sones of Sellum, sones of Ater, sones of Thelmon, sones of Accub, sones of Accita, sones of Sobai, an hundrid and eiyte and thretti;
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
Nathynneis, sones of Soa, sones of Aspha, sones of Thebaoth, sones of Cheros,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
sones of Sicca, sones of Phado, sones of Lebana, sones of Agaba, sones of Selmon,
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
sones of Anan, sones of Geddel,
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
sones of Gaer, sones of Raaie, sones of Rasym,
51 les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
sones of Necuda, sones of Jezem, sones of Asa, sones of Phascha, sones of Besai,
52 les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
sones of Mynum, sones of Nephusym,
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
sones of Bechue, sones of Acupha, sones of Assur,
54 les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
sones of Belloth, sones of Meida,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
sones of Arsa, sones of Berchos, sones of Sisara,
56 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
sones of Thema, sones of Nesia,
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
sones of Atipha, sones of the seruauntis of Salomon, sones of Sothai, sones of Sophoreth,
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
sones of Pherida, sones of Jacala, sones of Dalcon, sones of Geddel, sones of Saphatie,
59 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
sones of Atthal, the sones of Phetereth, `that was borun of Abaim, sone of Amon;
60 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
alle Natynneis, and the sones of the seruauntis of Salomon, weren thre hundrid and two and twenti.
61 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
Forsothe these it ben that stieden, Dethemel, Mela, Thelarsa, Cherub, Addo, and Emmer, and myyten not schewe the hows of her fadris, and her seed, whether thei weren of Israel; the sones of Dalaie,
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
the sones of Tobie, the sones of Nethoda, sixe hundrid and two and fourti;
63 et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
and of prestis, the sones of Abia, the sones of Achos, the sones of Berzellai, that took a wijf of the douytris of Berzellai of Galaad, and was clepid bi the name of hem;
64 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
these souyten the scripture of her genelogie, and founden not, and weren cast out of presthod.
65 Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
And Athersata seide to hem, that thei schulden not eete of the hooli thingis of hooli men, til a wijs prest `and lerud roos.
66 Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
Al the multitude as o man, two and fourti thousynde sixe hundrid and sixti,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
outakun the seruauntis and handmaidis of hem, that weren seuene thousynde thre hundrid and seuene and thretti; and among the syngeris and syngeressis, sixe hundrid and fyue and fourti.
68 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
The horsis of hem, sixe hundrid and sixe and thritti; the mulis of hem, two hundrid and fyue and fourti;
69 435 chameaux, [et] 6720 ânes.
the camels of hem, foure hundrid and fyue and thritti; the assis of hem, sixe thousynde eiyte hundrid and thritti.
70 Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
Forsothe summe of the princes of meynees yauen costis in to the werk of God; Athersata yaf in to the tresour, a thousynde dragmes of gold, fifti viols, fyue hundrid and thritti cootis of prestis.
71 Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
And of the prynces of meynees thei yauen in to the tresour of the werk, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde and two hundrid besauntis of siluer.
72 Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
And that that the residue puple yaf, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde besauntis of siluer, and seuene and sixti cootis of prestis.
73 Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.
Sotheli prestis, and dekenes, and porteris, and syngeris, and the residue puple, and Natynneis, and al Israel dwelliden in her citees.

< Néhémie 7 >