< Néhémie 7 >

1 Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
2 Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
3 et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
5 Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
[To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
(This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
7 ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
8 Les fils de Parhosh, 2 172;
2,172 men from the clan of Parosh;
9 les fils de Shephatia, 372;
372 men from the clan of Shephatiah;
10 les fils d’Arakh, 652;
652 men from the clan of Arah;
11 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
12 les fils d’Élam, 1 254;
1,254 men from the clan of Elam;
13 les fils de Zatthu, 845;
845 men from the clan of Zattu;
14 les fils de Zaccaï, 760;
760 men from the clan of Zaccai;
15 les fils de Binnuï, 648;
648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
16 les fils de Bébaï, 628;
628 men from the clan of Bebai;
17 les fils d’Azgad, 2 322;
2,322 men from the clan of Azgad;
18 les fils d’Adonikam, 667;
667 men from the clan of Adonikam;
19 les fils de Bigvaï, 2 067;
2,067 men from the clan of Bigvai;
20 les fils d’Adin, 655;
655 men from the clan of Adin;
21 les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
22 les fils de Hashum, 328;
328 men from the clan of Hashum;
23 les fils de Bétsaï, 324;
324 men from the clan of Bezai;
24 les fils de Hariph, 112;
112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
25 les fils de Gabaon, 95;
95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
26 les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
27 les hommes d’Anathoth, 128;
128 men from Anathoth;
28 les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
42 men from Beth-Azmaveth
29 les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
30 les hommes de Rama et de Guéba, 621;
621 men from Ramah and Geba;
31 les hommes de Micmas, 122;
122 men from Micmash;
32 les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
123 men from Bethel and Ai;
33 les hommes de l’autre Nebo, 52;
52 men from Nebo;
34 les fils de l’autre Élam, 1 254;
1,254 from Elam;
35 les fils de Harim, 320;
320 from Harim;
36 les fils de Jéricho, 345;
345 from Jericho;
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
721 from Lod, Hadid, and Ono;
38 les fils de Senaa, 3 930.
3,930 from Senaah. The following priests also returned:
39 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
40 les fils d’Immer, 1 052;
1,052 from the clan of Immer;
41 les fils de Pashkhur, 1 247;
1,247 from the clan of Pashhur;
42 les fils de Harim, 1 017.
1,017 from the clan of Harim.
43 Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
[Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
44 Chantres: les fils d’Asaph, 148.
148 singers who are descendants of Asaph.
45 Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
46 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
Hanan, Giddel, Gahar,
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
Barkos, Sisera, Temah,
56 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
Neziah, and Hatipha.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
Jaalah, Darkon, Giddel,
59 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
60 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
61 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
63 et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
64 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
65 Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
66 Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
68 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
69 435 chameaux, [et] 6720 ânes.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
71 Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
72 Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
73 Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.
So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].

< Néhémie 7 >