< Néhémie 7 >

1 Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
And it was just when it had been rebuilt the wall and I had set up the doors and they had been appointed the gatekeepers and the singers and the Levites.
2 Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
And I appointed Hanani brother my and Hananiah [the] commander of the citadel over Jerusalem for he [was] like a man of faithfulness and fearing God more than many [people].
3 et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
(And I said *Q(K)*) to them not they will be opened [the] gates of Jerusalem until is hot the sun and until they [are] standing guard let them shut the doors and bolt [them] and appoint guards of [the] inhabitants of Jerusalem someone at guard post his and someone before house his.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
And the city [was] broad of both hands and large and the people [were] few in [the] midst of it and not houses [were] rebuilt.
5 Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
And he put God my into heart my and I assembled! the nobles and the officials and the people to have themselves enrolled and I found [the] document of the genealogy the [ones who] came up at the first and I found [was] written in it.
6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
These - [are] [the] children of the province who came up from [the] captivity of the exile[s] whom he had taken into exile Nebuchadnezzar [the] king of Babylon and they returned to Jerusalem and to Judah each one to own city his.
7 ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Who came with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah [the] number of [the] men of [the] people of Israel.
8 Les fils de Parhosh, 2 172;
[the] descendants of Parosh two thousand one hundred and seventy and two.
9 les fils de Shephatia, 372;
[the] descendants of Shephatiah three hundred seventy and two.
10 les fils d’Arakh, 652;
[the] descendants of Arah six hundred fifty and two.
11 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
[the] descendants of Pahath-Moab of [the] descendants of Jeshua and Joab two thousand and eight hundred eight-teen.
12 les fils d’Élam, 1 254;
[the] descendants of Elam one thousand two hundred fifty and four.
13 les fils de Zatthu, 845;
[the] descendants of Zattu eight hundred forty and five.
14 les fils de Zaccaï, 760;
[the] descendants of Zaccai seven hundred and sixty.
15 les fils de Binnuï, 648;
[the] descendants of Binnui six hundred forty and eight.
16 les fils de Bébaï, 628;
[the] descendants of Bebai six hundred twenty and eight.
17 les fils d’Azgad, 2 322;
[the] descendants of Azgad two thousand three hundred twenty and two.
18 les fils d’Adonikam, 667;
[the] descendants of Adonikam six hundred sixty and seven.
19 les fils de Bigvaï, 2 067;
[the] descendants of Bigvai two thousand sixty and seven.
20 les fils d’Adin, 655;
[the] descendants of Adin six hundred fifty and five.
21 les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
[the] descendants of Ater of Hezekiah ninety and eight.
22 les fils de Hashum, 328;
[the] descendants of Hashum three hundred twenty and eight.
23 les fils de Bétsaï, 324;
[the] descendants of Bezai three hundred twenty and four.
24 les fils de Hariph, 112;
[the] descendants of Hariph one hundred two [plus] ten.
25 les fils de Gabaon, 95;
[the] descendants of Gibeon ninety and five.
26 les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
[the] men of Beth-lehem and Netophah one hundred eighty and eight.
27 les hommes d’Anathoth, 128;
[the] men of Anathoth one hundred twenty and eight.
28 les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
[the] men of Beth Azmaveth forty and two.
29 les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
[the] men of Kiriath Jearim Kephirah and Beeroth seven hundred forty and three.
30 les hommes de Rama et de Guéba, 621;
[the] men of Ramah and Geba six hundred twenty and one.
31 les hommes de Micmas, 122;
[the] men of Micmash one hundred and twenty and two.
32 les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
[the] men of Beth-el and Ai one hundred twenty and three.
33 les hommes de l’autre Nebo, 52;
[the] men of Nebo [the] other fifty and two.
34 les fils de l’autre Élam, 1 254;
[the] descendants of Elam [the] other one thousand two hundred fifty and four.
35 les fils de Harim, 320;
[the] descendants of Harim three hundred and twenty.
36 les fils de Jéricho, 345;
[the] descendants of Jericho three hundred forty and five.
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
[the] descendants of Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one.
38 les fils de Senaa, 3 930.
[the] descendants of Senaah three thousand nine hundred and thirty.
39 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
The priests [the] descendants of Jedaiah of [the] house of Jeshua nine hundred seventy and three.
40 les fils d’Immer, 1 052;
[the] descendants of Immer one thousand fifty and two.
41 les fils de Pashkhur, 1 247;
[the] descendants of Pashhur one thousand two hundred forty and seven.
42 les fils de Harim, 1 017.
[the] descendants of Harim one thousand seven-teen.
43 Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
The Levites [the] descendants of Jeshua of Kadmiel of [the] descendants of Hodaviah seventy and four.
44 Chantres: les fils d’Asaph, 148.
The singers [the] descendants of Asaph one hundred forty and eight.
45 Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
The gatekeepers [the] descendants of Shallum [the] descendants of Ater [the] descendants of Talmon [the] descendants of Akkub [the] descendants of Hatita [the] descendants of Shobai one hundred thirty and eight.
46 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
The temple servants [the] descendants of Ziha [the] descendants of Hasupha [the] descendants of Tabbaoth.
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
[the] descendants of Keros [the] descendants of Sia [the] descendants of Padon.
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
[the] descendants of Lebanah [the] descendants of Hagabah [the] descendants of Shalmai.
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
[the] descendants of Hanan [the] descendants of Giddel [the] descendants of Gahar.
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
[the] descendants of Reaiah [the] descendants of Rezin [the] descendants of Nekoda.
51 les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
[the] descendants of Gazzam [the] descendants of Uzzah [the] descendants of Paseah.
52 les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
[the] descendants of Besai [the] descendants of Meunim [the] descendants of (Nephissim. *Q(K)*)
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
[the] descendants of Bakbuk [the] descendants of Hakupha [the] descendants of Harhur.
54 les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
[the] descendants of Bazluth [the] descendants of Mehida [the] descendants of Harsha.
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
[the] descendants of Barkos [the] descendants of Sisera [the] descendants of Temah.
56 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
[the] descendants of Neziah [the] descendants of Hatipha.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
[the] descendants of [the] servants of Solomon [the] descendants of Sotai [the] descendants of Sophereth [the] descendants of Perida.
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
[the] descendants of Jaala [the] descendants of Darkon [the] descendants of Giddel.
59 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
[the] descendants of Shephatiah [the] descendants of Hattil [the] descendants of Pokereth-Hazzebaim [the] descendants of Amon.
60 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
All the temple servants and [the] descendants of [the] servants of Solomon three hundred ninety and two.
61 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
And these [are] the [ones who] came up from Tel Melah Tel Harsha Kerub Addon and Immer and not they were able to declare [the] house of ancestors their and offspring their if [were] from Israel they.
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
[the] descendants of Delaiah [the] descendants of Tobiah [the] descendants of Nekoda six hundred and forty and two.
63 et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
And of the priests [the] descendants of Hobaiah [the] descendants of Hakkoz [the] descendants of Barzillai who he had taken one of [the] daughters of Barzillai the Gileadite wife and he was called on name their.
64 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
These they sought document their who had had themselves enrolled and not it was found and they were defiled from the priesthood.
65 Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
And he said the governor to them that not they will eat any of [the] holy thing of the holy things until will arise the priest to Urim and Thummim.
66 Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
All the assembly as one four ten thousand two thousand three hundred and sixty.
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
Besides male servants their and female servants their these [were] seven thousand three hundred thirty and seven and [belonged] to them male singers and female singers two hundred
68 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
(horses their seven hundred thirty and six mules their two hundred *R*) and forty and five.
69 435 chameaux, [et] 6720 ânes.
Camels four hundred thirty and five. Donkeys six thousand seven hundred and twenty.
70 Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
And some of [the] end of [the] leaders of the fathers they gave for the work the governor he gave to the treasury gold drachmas one thousand bowls fifty garments of priests thirty and five hundred.
71 Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
And some of [the] leaders of the fathers they gave to [the] treasury of the work gold drachmas two ten thousands and silver minas two thousand and two hundred.
72 Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
And [that] which they gave [the] remainder of the people [was] gold drachmas two ten thousand and silver minas two thousand and tunics of priests sixty and seven.
73 Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.
And they dwelt the priests and the Levites and the gatekeepers and the singers and some of the people and the temple servants and all Israel in own cities their and it arrived the month seventh and [the] people of Israel [were] in cities their.

< Néhémie 7 >