< Néhémie 10 >
1 Et à la tête de ceux qui apposèrent leur sceau furent: Néhémie, le Thirshatha, fils de Hacalia, et Sédécias.
签名的是:哈迦利亚的儿子—省长尼希米,和西底家;
2 – Seraïa, Azaria, Jérémie,
祭司:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
3 Pashkhur, Amaria, Malkija,
巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
4 Hattush, Shebania, Malluc,
哈突、示巴尼、玛鹿、
5 Harim, Merémoth, Abdias,
哈琳、米利末、俄巴底亚、
6 Daniel, Guinnethon, Baruc,
但以理、近顿、巴录、
7 Meshullam, Abija, Mijamin,
米书兰、亚比雅、米雅民、
8 Maazia, Bilgaï, Shemahia: c’étaient là les sacrificateurs.
玛西亚、璧该、示玛雅;
9 – Et les lévites: Jéshua, fils d’Azania; Binnuï, des fils de Hénadad; Kadmiel,
又有利未人,就是亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内、甲篾;
10 et leurs frères, Shebania, Hodija, Kelita, Pelaïa, Hanan,
还有他们的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
11 Michée, Rehob, Hashabia,
米迦、利合、哈沙比雅、
12 Zaccur, Shérébia, Shebania,
撒刻、示利比、示巴尼、
14 – Les chefs du peuple: Parhosh, Pakhath-Moab, Élam, Zatthu, Bani,
又有民的首领,就是巴录、巴哈·摩押、以拦、萨土、巴尼、
16 Adonija, Bigvaï, Adin,
亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
17 Ater, Ézéchias, Azzur,
亚特、希西家、押朔、
18 Hodija, Hashum, Bétsaï,
荷第雅、哈顺、比赛、
19 Hariph, Anathoth, Nébaï,
哈拉、亚拿突、尼拜、
20 Magpiash, Meshullam, Hézir,
抹比押、米书兰、希悉、
21 Meshézabeël, Tsadok, Jaddua,
米示萨别、撒督、押杜亚、
22 Pelatia, Hanan, Anaïa,
毗拉提、哈难、亚奈雅、
23 Osée, Hanania, Hashub,
何细亚、哈拿尼雅、哈述、
24 Hallokhesh, Pilkha, Shobek,
哈罗黑、毗利哈、朔百、
25 Rehum, Hashabna, Maascéïa
利宏、哈沙拿、玛西雅、
26 et Akhija, Hanan, Anan,
亚希雅、哈难、亚难、
28 Et le reste du peuple, les sacrificateurs, les lévites, les portiers, les chantres, les Nethiniens, et tous ceux qui s’étaient séparés des peuples des pays [pour s’attacher] à la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui avaient de la connaissance [et] de l’intelligence,
其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁,和一切离绝邻邦居民归服 神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,
29 se joignirent à leurs frères, les principaux d’entre eux, et s’engagèrent par exécration et par serment de marcher selon la loi de Dieu qui avait été donnée par Moïse, serviteur de Dieu, et d’observer et de pratiquer tous les commandements de l’Éternel, notre Seigneur, et ses ordonnances et ses statuts,
都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华—我们主的一切诫命、典章、律例;
30 et [promettant] que nous ne donnerions pas nos filles aux peuples du pays, et que nous ne prendrions pas leurs filles pour nos fils;
并不将我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
31 et que, si les peuples du pays apportaient des marchandises ou toutes sortes de grains, le jour du sabbat, pour les vendre, nous n’en prendrions pas le [jour du] sabbat, ni en un jour saint; et que nous laisserions [la terre en friche] la septième année, et remettrions toute espèce de dettes.
这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。
32 Et nous nous sommes établi des commandements, nous imposant le tiers d’un sicle par an pour le service de la maison de notre Dieu,
我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们 神殿的使用,
33 pour les pains à placer en rangées, et pour l’offrande de gâteau continuelle, et pour les holocaustes, l’[holocauste] continuel, [celui] des sabbats, [et celui] des nouvelles lunes, pour les jours solennels et pour les choses saintes, et pour les sacrifices pour le péché, afin de faire propitiation pour Israël, et pour toute l’œuvre de la maison de notre Dieu.
就是为陈设饼、常献的素祭,和燔祭,安息日、月朔、节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪祭,以及我们 神殿里一切的费用。
34 Et nous avons jeté le sort, sacrificateurs, lévites, et peuple, au sujet de l’offrande du bois à amener à la maison de notre Dieu, selon nos maisons de pères, à des époques fixes, chaque année, pour le brûler sur l’autel de l’Éternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi.
我们的祭司、利未人,和百姓都掣签,看每年是哪一族按定期将献祭的柴奉到我们 神的殿里,照着律法上所写的,烧在耶和华—我们 神的坛上。
35 Et [nous nous sommes engagés] à apporter les prémices de notre terre, et les prémices de tous les fruits de tous les arbres, chaque année, à la maison de l’Éternel,
又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子都奉到耶和华的殿里。
36 et les premiers-nés de nos fils et de nos bêtes, comme il est écrit dans la loi; et à apporter les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail, à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu:
又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们 神的殿,交给我们 神殿里供职的祭司;
37 et nous apporterons les prémices de notre pâte et nos offrandes élevées, et le fruit de tout arbre, le moût et l’huile, aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, et les dîmes de notre terre aux lévites; et eux, les lévites, prélèveront la dîme dans toutes les villes de notre labour;
并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们 神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中当取十分之一。
38 et le sacrificateur, fils d’Aaron, sera avec les lévites quand les lévites prélèveront la dîme, et les lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor;
利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们 神殿的屋子里,收在库房中。
39 car les fils d’Israël et les fils de Lévi apporteront l’offrande élevée du blé, du moût, et de l’huile, dans les chambres où sont les ustensiles du sanctuaire, et les sacrificateurs qui font le service, et les portiers et les chantres. Et nous n’abandonnerons pas la maison de notre Dieu.
以色列人和利未人要将五谷、新酒,和油为举祭,奉到收存圣所器皿的屋子里,就是供职的祭司、守门的、歌唱的所住的屋子。这样,我们就不离弃我们 神的殿。