< Michée 5 >

1 Maintenant, attroupe-toi, fille de troupes; il a mis le siège contre nous; ils frappent le juge d’Israël avec une verge sur la joue.
Now shall the daughter [of Sion] be completely hedged in: he has laid siege against us: they shall strike the tribes of Israel with a rod upon the cheek.
2 (Et toi, Bethléhem Éphrata, bien que tu sois petite entre les milliers de Juda, de toi sortira pour moi celui qui doit dominer en Israël, et duquel les origines ont été d’ancienneté, dès les jours d’éternité.)
And you, Bethleem, house of Ephratha, are few in number to be [reckoned] amongst the thousands of Juda; [yet] out of you shall one come forth to me, to be a ruler of Israel; and his goings forth were from the beginning, [even] from eternity.
3 C’est pourquoi il les livrera jusqu’au temps où celle qui enfante aura enfanté; et le reste de ses frères retournera vers les fils d’Israël.
Therefore shall he appoint them [to wait] till the time of her that travails: she shall bring forth, and [then] the remnant of their brethren shall return to the children of Israel.
4 Et il se tiendra et paîtra [son troupeau] avec la force de l’Éternel, dans la majesté du nom de l’Éternel, son Dieu. Et ils habiteront [en sûreté], car maintenant il sera grand jusqu’aux bouts de la terre.
And the Lord shall stand, and see, and feed his flock with power, and they shall dwell in the glory of the name of the Lord their God: for now shall they be magnified to the ends of the earth.
5 Et lui sera la paix. Quand l’Assyrien entrera dans notre pays, et quand il mettra le pied dans nos palais, nous établirons contre lui sept pasteurs et huit princes des hommes.
And she shall have peace when Assur shall come into your land, and when he shall come up upon your country; and there shall be raised up against him seven shepherds, and eight attacks of men.
6 Et ils ravageront le pays d’Assyrie avec l’épée, et le pays de Nimrod dans ses portes. Et il [nous] délivrera de l’Assyrien, quand il entrera dans notre pays, et qu’il mettra le pied dans nos confins.
And they shall tend the Assyrian with a sword, and the land of Nebrod with her trench: and he shall deliver [you] from the Assyrian, when he shall come upon your land, and when he shall invade your coasts.
7 Et le résidu de Jacob sera, au milieu de beaucoup de peuples, comme une rosée de par l’Éternel, comme des ondées sur l’herbe, – qui n’attend pas l’homme, et ne dépend pas des fils des hommes.
And the remnant of Jacob shall be amongst the Gentiles in the midst of many peoples, as dew falling from the Lord, and as lambs on the grass; that none may assemble nor resist amongst the sons of men.
8 Et le résidu de Jacob sera, parmi les nations, au milieu de beaucoup de peuples, comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un jeune lion parmi les troupeaux de menu bétail, qui, s’il passe, foule et déchire, et il n’y a personne qui délivre.
And the remnant of Jacob shall be amongst the Gentiles in the midst of many nations, as a lion in the forest amongst cattle, and as a [lion's] whelp amongst the flocks of sheep, even as when he goes through, and selects, and carries off [his prey], and there is none to deliver.
9 Ta main se lèvera sur tes adversaires, et tous tes ennemis seront retranchés.
Your hand shall be lifted up against them that afflict you, and all your enemies shall be utterly destroyed.
10 Et il arrivera, en ce jour-là, dit l’Éternel, que je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et je détruirai tes chars;
And it shall come to pass in that day, says the Lord, [that] I will utterly destroy the horses out of the midst of you, and destroy your chariots;
11 et je retrancherai les villes de ton pays, et je renverserai toutes tes forteresses;
and I will utterly destroy the cities of your land, and demolish all your strongholds:
12 et je retrancherai de ta main les enchantements, et tu n’auras pas de pronostiqueurs;
and I will utterly destroy your sorceries out of your hands; and there shall be no soothsayers in you.
13 et je retrancherai du milieu de toi tes images taillées et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant l’ouvrage de tes mains.
And I will utterly destroy your graven images, and your statues out of the midst of you; and you shall never any more worship the works of your hands.
14 Et j’arracherai tes ashères du milieu de toi, et je détruirai tes villes.
And I will cut off the groves out of the midst of you, and I will abolish your cities.
15 Et j’exécuterai sur les nations, avec colère et avec fureur, une vengeance dont elles n’ont pas entendu parler.
and I will execute vengeance on the heathen in anger and wrath, because they listened not.

< Michée 5 >