< Matthieu 28 >
1 Or, sur le tard, le jour du sabbat, au crépuscule du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l’autre Marie vinrent voir le sépulcre.
In the end of the sabbath, as it began to dawn towards the first [day] of the week, came Mary Magdalene, and the other Mary to see the sepulcher.
2 Et voici, il se fit un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur, descendant du ciel, vint et roula la pierre, et s’assit sur elle.
And behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
3 Et son aspect était comme un éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow.
4 Et de la frayeur qu’ils en eurent, les gardiens tremblèrent et devinrent comme morts.
And for fear of him the keepers trembled and became as dead [men].
5 Et l’ange, répondant, dit aux femmes: Pour vous, n’ayez point de peur; car je sais que vous cherchez Jésus le crucifié;
And the angel answered and said to the women, Fear ye not: for I know that ye seek Jesus, who was crucified.
6 il n’est pas ici; car il est ressuscité, comme il l’avait dit. Venez, voyez le lieu où le Seigneur gisait;
He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7 et allez promptement, et dites à ses disciples qu’il est ressuscité des morts. Et voici, il s’en va devant vous en Galilée: là vous le verrez; voici, je vous l’ai dit.
And go quickly, and tell his disciples, that he is risen from the dead, and behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
8 Et sortant promptement du sépulcre avec crainte et une grande joie, elles coururent l’annoncer à ses disciples.
And they departed quickly from the sepulcher, with fear and great joy; and ran to bring word to his disciples.
9 Et comme elles allaient pour l’annoncer à ses disciples, voici aussi Jésus vint au-devant d’elles, disant: Je vous salue. Et elles, s’approchant de lui, saisirent ses pieds et lui rendirent hommage.
And as they were going to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came, and held him by the feet, and worshiped him.
10 Alors Jésus leur dit: N’ayez point de peur; allez annoncer à mes frères qu’ils aillent en Galilée, et là ils me verront.
Then said Jesus to them, Be not afraid: go tell my brethren, that they go into Galilee, and there shall they see me.
11 Et comme elles s’en allaient, voici, quelques hommes de la garde s’en allèrent dans la ville, et rapportèrent aux principaux sacrificateurs toutes les choses qui étaient arrivées.
Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and showed to the chief priests all the things that had been done.
12 Et s’étant assemblés avec les anciens, ils tinrent conseil et donnèrent une bonne somme d’argent aux soldats,
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
13 disant: Dites: ses disciples sont venus de nuit, et l’ont dérobé pendant que nous dormions;
Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him [away] while we slept.
14 et si le gouverneur vient à en entendre parler, nous le persuaderons, et nous vous mettrons hors de souci.
And if this shall come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
15 Et eux, ayant pris l’argent, firent comme ils avaient été enseignés; et cette parole s’est répandue parmi les Juifs jusqu’à aujourd’hui.
So they took the money, and did as they were instructed: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
16 Et les onze disciples s’en allèrent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné [de se rendre].
Then the eleven disciples went away into Galilee, to a mountain where Jesus had appointed them.
17 Et l’ayant vu, ils lui rendirent hommage; mais quelques-uns doutèrent.
And when they saw him, they worshiped him: but some doubted.
18 Et Jésus, s’approchant, leur parla, disant: Toute autorité m’a été donnée dans le ciel et sur la terre.
And Jesus came, and spoke to them, saying, All power is given to me in heaven and upon earth.
19 Allez donc, et faites disciples toutes les nations, les baptisant pour le nom du Père et du Fils et du Saint Esprit,
Go ye therefore and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
20 leur enseignant à garder toutes les choses que je vous ai commandées. Et voici, moi je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la consommation du siècle. (aiōn )
Teaching them to observe all things whatever I have commanded you: and lo, I am with you always, [even] to the end of the world. Amen. (aiōn )