< Matthieu 24 >

1 Et Jésus sortit et s’en alla du temple; et ses disciples s’approchèrent pour lui montrer les bâtiments du temple.
And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,
2 Et lui, répondant, leur dit: Ne voyez-vous pas toutes ces choses? En vérité, je vous dis: Il ne sera point laissé ici pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.
and Jesus said to them, 'Do ye not see all these? verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
3 Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, les disciples vinrent à lui en particulier, disant: Dis-nous quand ces choses auront lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la consommation du siècle. (aiōn g165)
And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, 'Tell us, when shall these be? and what [is] the sign of thy presence, and of the full end of the age?' (aiōn g165)
4 Et Jésus, répondant, leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise;
And Jesus answering said to them, 'Take heed that no one may lead you astray,
5 car plusieurs viendront en mon nom, disant: Moi, je suis le Christ; et ils en séduiront plusieurs.
for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
6 Et vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; prenez garde que vous ne soyez troublés, car il faut que tout arrive; mais la fin n’est pas encore.
and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all [these] to come to pass, but the end is not yet.
7 Car nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
'For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
8 Mais toutes ces choses sont un commencement de douleurs.
and all these [are] the beginning of sorrows;
9 Alors ils vous livreront pour être affligés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name;
10 Et alors plusieurs seront scandalisés, et se livreront l’un l’autre, et se haïront l’un l’autre;
and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
11 et plusieurs faux prophètes s’élèveront et en séduiront plusieurs:
'And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;
12 et parce que l’iniquité prévaudra, l’amour de plusieurs sera refroidi;
and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
13 mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
but he who did endure to the end, he shall be saved;
14 Et cet évangile du royaume sera prêché dans la terre habitée tout entière, en témoignage à toutes les nations; et alors viendra la fin.
and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.
15 Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, dont il a été parlé par Daniel le prophète, établie dans [le] lieu saint (que celui qui lit comprenne),
'Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
16 alors que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes;
then those in Judea — let them flee to the mounts;
17 que celui qui est sur le toit ne descende pas pour emporter ses effets hors de sa maison;
he on the house-top — let him not come down to take up any thing out of his house;
18 et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.
and he in the field — let him not turn back to take his garments.
19 Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là!
'And woe to those with child, and to those giving suck in those days;
20 Et priez que votre fuite n’ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat;
and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
21 car alors il y aura une grande tribulation, telle qu’il n’y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu’à maintenant, et qu’il n’y en aura jamais.
for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.
22 Et si ces jours-là n’avaient été abrégés, nulle chair n’aurait été sauvée; mais, à cause des élus, ces jours-là seront abrégés.
And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.
23 Alors, si quelqu’un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
'Then if any one may say to you, Lo, here [is] the Christ! or here! ye may not believe;
24 Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes; et ils montreront de grands signes et des prodiges, de manière à séduire, si possible, même les élus.
for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
25 Voici, je vous l’ai dit à l’avance.
Lo, I did tell you beforehand.
26 Si donc on vous dit: Voici, il est au désert, ne sortez pas; voici, il est dans les chambres intérieures, ne le croyez pas.
'If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;
27 Car comme l’éclair sort de l’orient et apparaît jusqu’à l’occident, ainsi sera la venue du fils de l’homme.
for as the lightning doth come forth from the east, and doth appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;
28 Car, où que soit le corps mort, là s’assembleront les aigles.
for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.
29 Et aussitôt après la tribulation de ces jours-là, le soleil sera obscurci, et la lune ne donnera pas sa lumière, et les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
'And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;
30 Et alors paraîtra le signe du fils de l’homme dans le ciel: et alors toutes les tribus de la terre se lamenteront et verront le fils de l’homme venant sur les nuées du ciel, avec puissance et une grande gloire.
and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;
31 Et il enverra ses anges avec un grand son de trompette; et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis l’un des bouts du ciel jusqu’à l’autre bout.
and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.
32 Mais apprenez du figuier la parabole [qu’il vous offre]: Quand déjà son rameau est tendre et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche.
'And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer [is] nigh,
33 De même aussi vous, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que cela est proche, à la porte.
so also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh — at the doors.
34 En vérité, je vous dis: Cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Mais, quant à ce jour-là et à l’heure, personne n’en a connaissance, pas même les anges des cieux, si ce n’est mon Père seul.
'And concerning that day and the hour no one hath known — not even the messengers of the heavens — except my Father only;
37 Mais comme ont été les jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.
and as the days of Noah — so shall be also the presence of the Son of Man;
38 Car, comme dans les jours avant le déluge on mangeait et on buvait, on se mariait et on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,
for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,
39 et ils ne connurent rien, jusqu’à ce que le déluge vint et les emporta tous, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.
and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.
40 Alors deux hommes seront au champ, l’un sera pris et l’autre laissé;
Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
41 deux femmes moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.
42 Veillez donc; car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur vient.
'Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;
43 Mais sachez ceci, que si le maître de la maison avait su à quelle veille le voleur devait venir, il aurait veillé, et n’aurait pas laissé percer sa maison.
and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;
44 C’est pourquoi, vous aussi, soyez prêts; car, à l’heure que vous ne pensez pas, le fils de l’homme vient.
because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.
45 Qui donc est l’esclave fidèle et prudent, que son maître a établi sur les domestiques de sa maison pour leur donner leur nourriture au temps convenable?
'Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
46 Bienheureux est cet esclave-là que son maître, lorsqu’il viendra, trouvera faisant ainsi.
Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
47 En vérité, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.
verily I say to you, that over all his substance he will set him.
48 Mais si ce méchant esclave-là dit en son cœur: Mon maître tarde à venir,
'And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,
49 et qu’il se mette à battre ceux qui sont esclaves avec lui, et qu’il mange et boive avec les ivrognes,
and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
50 le maître de cet esclave-là viendra en un jour qu’il n’attend pas, et à une heure qu’il ne sait pas,
the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,
51 et il le coupera en deux et lui donnera sa part avec les hypocrites: là seront les pleurs et les grincements de dents.
and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.

< Matthieu 24 >