< Matthieu 24 >
1 Et Jésus sortit et s’en alla du temple; et ses disciples s’approchèrent pour lui montrer les bâtiments du temple.
And Jesus went out, and was going from the temple; and his disciples came to him, to show him the buildings of the temple.
2 Et lui, répondant, leur dit: Ne voyez-vous pas toutes ces choses? En vérité, je vous dis: Il ne sera point laissé ici pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.
And he answering said to them, See ye not all these? Truly do I say to you, There will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down.
3 Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, les disciples vinrent à lui en particulier, disant: Dis-nous quand ces choses auront lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la consommation du siècle. (aiōn )
And as he was sitting upon the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? and what will be the signs of thy coming, and of the end of the world? (aiōn )
4 Et Jésus, répondant, leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise;
And Jesus answering said to them, See that no one deceive you.
5 car plusieurs viendront en mon nom, disant: Moi, je suis le Christ; et ils en séduiront plusieurs.
For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will deceive many.
6 Et vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; prenez garde que vous ne soyez troublés, car il faut que tout arrive; mais la fin n’est pas encore.
And ye are to hear of wars, and rumors of wars; see that ye be not troubled; for these things must come to pass; but not yet is the end.
7 Car nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in divers places.
8 Mais toutes ces choses sont un commencement de douleurs.
But all these things are the beginning of travail-pains.
9 Alors ils vous livreront pour être affligés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
Then will they deliver you up to distress, and will kill you; and ye will be hated by all nations on account of my name.
10 Et alors plusieurs seront scandalisés, et se livreront l’un l’autre, et se haïront l’un l’autre;
And then will many fall away; and will deliver up one another, and will hate one another.
11 et plusieurs faux prophètes s’élèveront et en séduiront plusieurs:
And many false prophets will arise, and will deceive many.
12 et parce que l’iniquité prévaudra, l’amour de plusieurs sera refroidi;
And because iniquity shall abound, the love of the many will wax cold.
13 mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
But he that endureth to the end will be saved.
14 Et cet évangile du royaume sera prêché dans la terre habitée tout entière, en témoignage à toutes les nations; et alors viendra la fin.
And these glad tidings of the kingdom will be published throughout the whole world for a testimony to all the nations; and then will come the end.
15 Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, dont il a été parlé par Daniel le prophète, établie dans [le] lieu saint (que celui qui lit comprenne),
When, therefore, ye see the abomination of desolation, spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place, (let him that readeth understand, )
16 alors que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes;
then let those who are in Judaea flee to the mountains;
17 que celui qui est sur le toit ne descende pas pour emporter ses effets hors de sa maison;
let not him that is on the house-top go down to take away the things belonging to his house;
18 et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.
and let not him that is in the field turn back to take his garment.
19 Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là!
And woe to the women with child, and to those with children at the breast, in those days!
20 Et priez que votre fuite n’ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat;
And pray that your flight be not in winter, nor on a sabbath.
21 car alors il y aura une grande tribulation, telle qu’il n’y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu’à maintenant, et qu’il n’y en aura jamais.
For there will then be great distress, such as hath not been from the beginning of the world to this time; no, nor shall ever be.
22 Et si ces jours-là n’avaient été abrégés, nulle chair n’aurait été sauvée; mais, à cause des élus, ces jours-là seront abrégés.
And were not those days to shortened, no flesh would be saved; but, for the sake of the chosen, these days will be shortened.
23 Alors, si quelqu’un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
Then if any one say to you, Lo! here is the Christ; or there, believe him not.
24 Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes; et ils montreront de grands signes et des prodiges, de manière à séduire, si possible, même les élus.
For there will rise up false Christs, and false prophets, and will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen will be deceived.
25 Voici, je vous l’ai dit à l’avance.
Lo! I have told you beforehand.
26 Si donc on vous dit: Voici, il est au désert, ne sortez pas; voici, il est dans les chambres intérieures, ne le croyez pas.
If therefore they say to you, Lo! he is in the wilderness; go not forth; lo! he is in the private chambers; believe them not.
27 Car comme l’éclair sort de l’orient et apparaît jusqu’à l’occident, ainsi sera la venue du fils de l’homme.
For as the lightning cometh from the east, and shineth even to the west, so will be the coming of the Son of man.
28 Car, où que soit le corps mort, là s’assembleront les aigles.
Wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
29 Et aussitôt après la tribulation de ces jours-là, le soleil sera obscurci, et la lune ne donnera pas sa lumière, et les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
And immediately after the distress of those days will the sun be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Et alors paraîtra le signe du fils de l’homme dans le ciel: et alors toutes les tribus de la terre se lamenteront et verront le fils de l’homme venant sur les nuées du ciel, avec puissance et une grande gloire.
And then will appear the sign of the Son of man in heaven; and all the tribes of the earth will mourn, and will see the Son of man coming upon the clouds of heaven with power and great glory.
31 Et il enverra ses anges avec un grand son de trompette; et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis l’un des bouts du ciel jusqu’à l’autre bout.
And he will send forth his angels with a great trumpet, and they will gather his chosen from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Mais apprenez du figuier la parabole [qu’il vous offre]: Quand déjà son rameau est tendre et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche.
And from the fig-tree learn its parable. When its branch hath now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that summer is near.
33 De même aussi vous, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que cela est proche, à la porte.
So also, when ye see all these things, know ye that he is near, at the doors.
34 En vérité, je vous dis: Cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
Truly do I say to you, This generation will not pass away, till all these things take place.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 Mais, quant à ce jour-là et à l’heure, personne n’en a connaissance, pas même les anges des cieux, si ce n’est mon Père seul.
But that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.
37 Mais comme ont été les jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.
But as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
38 Car, comme dans les jours avant le déluge on mangeait et on buvait, on se mariait et on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,
For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark,
39 et ils ne connurent rien, jusqu’à ce que le déluge vint et les emporta tous, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.
and knew not, until the flood came, and took them all away, so also will be the coming of the Son of man.
40 Alors deux hommes seront au champ, l’un sera pris et l’autre laissé;
Then will two men be in the field; one will be taken, and one left.
41 deux femmes moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
Two women will be grinding at the mill; one will be taken, and one left.
42 Veillez donc; car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur vient.
Watch, therefore, for ye know not on what day your Lord is coming.
43 Mais sachez ceci, que si le maître de la maison avait su à quelle veille le voleur devait venir, il aurait veillé, et n’aurait pas laissé percer sa maison.
But be sure of this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
44 C’est pourquoi, vous aussi, soyez prêts; car, à l’heure que vous ne pensez pas, le fils de l’homme vient.
Therefore be ye also ready; for at an hour when ye think not, the Son of man cometh.
45 Qui donc est l’esclave fidèle et prudent, que son maître a établi sur les domestiques de sa maison pour leur donner leur nourriture au temps convenable?
Who then is the faithful and wise servant, whom his lord placed over his household, to give them their food in due season?
46 Bienheureux est cet esclave-là que son maître, lorsqu’il viendra, trouvera faisant ainsi.
Happy is that servant whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
47 En vérité, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.
Truly do I say to you, that he will place him in charge of all his substance.
48 Mais si ce méchant esclave-là dit en son cœur: Mon maître tarde à venir,
But if the bad servant say in his heart, My lord is tarrying long;
49 et qu’il se mette à battre ceux qui sont esclaves avec lui, et qu’il mange et boive avec les ivrognes,
and begin to beat his fellow-servants, and eat and drink with the drunken,
50 le maître de cet esclave-là viendra en un jour qu’il n’attend pas, et à une heure qu’il ne sait pas,
the lord of that servant will come in a day when he looketh not for it, and at an hour when he is not aware;
51 et il le coupera en deux et lui donnera sa part avec les hypocrites: là seront les pleurs et les grincements de dents.
and will cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites; there will be wailing and gnashing of teeth.