< Matthieu 24 >

1 Et Jésus sortit et s’en alla du temple; et ses disciples s’approchèrent pour lui montrer les bâtiments du temple.
Yeshua went out from the temple, and was going on his way. His talmidim came to him to show him the buildings of the temple.
2 Et lui, répondant, leur dit: Ne voyez-vous pas toutes ces choses? En vérité, je vous dis: Il ne sera point laissé ici pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.
But answering, he said to them, "Do you not see all of these things? Truly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
3 Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, les disciples vinrent à lui en particulier, disant: Dis-nous quand ces choses auront lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la consommation du siècle. (aiōn g165)
As he sat on the Mount of Olives, the talmidim came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn g165)
4 Et Jésus, répondant, leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise;
Yeshua answered them, "Be careful that no one leads you astray.
5 car plusieurs viendront en mon nom, disant: Moi, je suis le Christ; et ils en séduiront plusieurs.
For many will come in my name, saying, 'I am the Messiah,' and will lead many astray.
6 Et vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; prenez garde que vous ne soyez troublés, car il faut que tout arrive; mais la fin n’est pas encore.
You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for this must happen, but the end is not yet.
7 Car nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
8 Mais toutes ces choses sont un commencement de douleurs.
But all these things are the beginning of birth pains.
9 Alors ils vous livreront pour être affligés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
10 Et alors plusieurs seront scandalisés, et se livreront l’un l’autre, et se haïront l’un l’autre;
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 et plusieurs faux prophètes s’élèveront et en séduiront plusieurs:
Many false prophets will arise, and will lead many astray.
12 et parce que l’iniquité prévaudra, l’amour de plusieurs sera refroidi;
And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
13 mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
But he who endures to the end, the same will be saved.
14 Et cet évangile du royaume sera prêché dans la terre habitée tout entière, en témoignage à toutes les nations; et alors viendra la fin.
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, dont il a été parlé par Daniel le prophète, établie dans [le] lieu saint (que celui qui lit comprenne),
"When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 alors que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes;
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 que celui qui est sur le toit ne descende pas pour emporter ses effets hors de sa maison;
Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
18 et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.
Let him who is in the field not return back to take his coat.
19 Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là!
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days.
20 Et priez que votre fuite n’ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat;
Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
21 car alors il y aura une grande tribulation, telle qu’il n’y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu’à maintenant, et qu’il n’y en aura jamais.
for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 Et si ces jours-là n’avaient été abrégés, nulle chair n’aurait été sauvée; mais, à cause des élus, ces jours-là seront abrégés.
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 Alors, si quelqu’un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
"Then if anyone tells you, 'Look, here is the Messiah,' or, 'There,' do not believe it.
24 Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes; et ils montreront de grands signes et des prodiges, de manière à séduire, si possible, même les élus.
For there will arise false messiahs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 Voici, je vous l’ai dit à l’avance.
"See, I have told you beforehand.
26 Si donc on vous dit: Voici, il est au désert, ne sortez pas; voici, il est dans les chambres intérieures, ne le croyez pas.
If therefore they tell you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out; 'Look, he is in the inner chambers,' do not believe it.
27 Car comme l’éclair sort de l’orient et apparaît jusqu’à l’occident, ainsi sera la venue du fils de l’homme.
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Car, où que soit le corps mort, là s’assembleront les aigles.
Wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
29 Et aussitôt après la tribulation de ces jours-là, le soleil sera obscurci, et la lune ne donnera pas sa lumière, et les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
30 Et alors paraîtra le signe du fils de l’homme dans le ciel: et alors toutes les tribus de la terre se lamenteront et verront le fils de l’homme venant sur les nuées du ciel, avec puissance et une grande gloire.
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 Et il enverra ses anges avec un grand son de trompette; et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis l’un des bouts du ciel jusqu’à l’autre bout.
He will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 Mais apprenez du figuier la parabole [qu’il vous offre]: Quand déjà son rameau est tendre et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche.
"Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
33 De même aussi vous, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que cela est proche, à la porte.
Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 En vérité, je vous dis: Cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 Mais, quant à ce jour-là et à l’heure, personne n’en a connaissance, pas même les anges des cieux, si ce n’est mon Père seul.
But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
37 Mais comme ont été les jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.
"As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
38 Car, comme dans les jours avant le déluge on mangeait et on buvait, on se mariait et on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,
For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship,
39 et ils ne connurent rien, jusqu’à ce que le déluge vint et les emporta tous, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.
and they did not know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
40 Alors deux hommes seront au champ, l’un sera pris et l’autre laissé;
Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
41 deux femmes moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
Two will be grinding grain with a mill; one will be taken and the other left.
42 Veillez donc; car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur vient.
Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
43 Mais sachez ceci, que si le maître de la maison avait su à quelle veille le voleur devait venir, il aurait veillé, et n’aurait pas laissé percer sa maison.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 C’est pourquoi, vous aussi, soyez prêts; car, à l’heure que vous ne pensez pas, le fils de l’homme vient.
Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
45 Qui donc est l’esclave fidèle et prudent, que son maître a établi sur les domestiques de sa maison pour leur donner leur nourriture au temps convenable?
"Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 Bienheureux est cet esclave-là que son maître, lorsqu’il viendra, trouvera faisant ainsi.
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 En vérité, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.
Truly I tell you that he will set him over all that he has.
48 Mais si ce méchant esclave-là dit en son cœur: Mon maître tarde à venir,
But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,'
49 et qu’il se mette à battre ceux qui sont esclaves avec lui, et qu’il mange et boive avec les ivrognes,
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 le maître de cet esclave-là viendra en un jour qu’il n’attend pas, et à une heure qu’il ne sait pas,
the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
51 et il le coupera en deux et lui donnera sa part avec les hypocrites: là seront les pleurs et les grincements de dents.
and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.

< Matthieu 24 >