< Matthieu 24 >
1 Et Jésus sortit et s’en alla du temple; et ses disciples s’approchèrent pour lui montrer les bâtiments du temple.
And having gone forth, Jesus departed from the temple, and His disciples came near to show Him the buildings of the temple,
2 Et lui, répondant, leur dit: Ne voyez-vous pas toutes ces choses? En vérité, je vous dis: Il ne sera point laissé ici pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.
and Jesus said to them, “Do you not see all these? Truly I say to you, there may not be left here a stone on a stone that will not be thrown down.”
3 Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, les disciples vinrent à lui en particulier, disant: Dis-nous quand ces choses auront lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la consommation du siècle. (aiōn )
And when He is sitting on the Mount of Olives, the disciples came near to Him by Himself, saying, “Tell us, when will these be? And what [is] the sign of Your coming, and of the full end of the age?” (aiōn )
4 Et Jésus, répondant, leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise;
And Jesus answering said to them, “Take heed that no one may lead you astray,
5 car plusieurs viendront en mon nom, disant: Moi, je suis le Christ; et ils en séduiront plusieurs.
for many will come in My Name, saying, I am the Christ, and they will lead many astray,
6 Et vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; prenez garde que vous ne soyez troublés, car il faut que tout arrive; mais la fin n’est pas encore.
and you will begin to hear of wars, and reports of wars; see, do not be troubled, for it is necessary for all [these] to come to pass, but the end is not yet.
7 Car nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines, and pestilences, and earthquakes, in various places;
8 Mais toutes ces choses sont un commencement de douleurs.
and all these [are the] beginning of travails;
9 Alors ils vous livreront pour être affligés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
then they will deliver you up to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all the nations because of My Name;
10 Et alors plusieurs seront scandalisés, et se livreront l’un l’autre, et se haïront l’un l’autre;
and then will many be stumbled, and they will deliver up one another, and will hate one another.
11 et plusieurs faux prophètes s’élèveront et en séduiront plusieurs:
And many false prophets will arise, and will lead many astray;
12 et parce que l’iniquité prévaudra, l’amour de plusieurs sera refroidi;
and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many will become cold;
13 mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
but he who endured to the end, he will be saved;
14 Et cet évangile du royaume sera prêché dans la terre habitée tout entière, en témoignage à toutes les nations; et alors viendra la fin.
and this good news of the kingdom will be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations, and then will the end arrive.
15 Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, dont il a été parlé par Daniel le prophète, établie dans [le] lieu saint (que celui qui lit comprenne),
Whenever, therefore, you may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
16 alors que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes;
then those in Judea—let them flee to the mountains;
17 que celui qui est sur le toit ne descende pas pour emporter ses effets hors de sa maison;
he on the housetop—do not let him come down to take up anything out of his house;
18 et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.
and he in the field—do not let him turn back to take his garments.
19 Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là!
And woe to those with child, and to those giving suck in those days;
20 Et priez que votre fuite n’ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat;
and pray that your flight may not be in winter, nor on a Sabbath;
21 car alors il y aura une grande tribulation, telle qu’il n’y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu’à maintenant, et qu’il n’y en aura jamais.
for there will then be great tribulation, such as was not from the beginning of the world until now, no, nor may be.
22 Et si ces jours-là n’avaient été abrégés, nulle chair n’aurait été sauvée; mais, à cause des élus, ces jours-là seront abrégés.
And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen will those days be shortened.
23 Alors, si quelqu’un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
Then if anyone may say to you, Behold, here [is] the Christ! Or, Here! You may not believe;
24 Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes; et ils montreront de grands signes et des prodiges, de manière à séduire, si possible, même les élus.
for there will arise false Christs, and false prophets, and they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
25 Voici, je vous l’ai dit à l’avance.
Behold, I told you beforehand.
26 Si donc on vous dit: Voici, il est au désert, ne sortez pas; voici, il est dans les chambres intérieures, ne le croyez pas.
If therefore they may say to you, Behold, He is in the wilderness, you may not go forth; Behold, in the inner chambers, you may not believe;
27 Car comme l’éclair sort de l’orient et apparaît jusqu’à l’occident, ainsi sera la venue du fils de l’homme.
for as the lightning comes forth from the east, and appears to the west, so will also be the coming of the Son of Man;
28 Car, où que soit le corps mort, là s’assembleront les aigles.
for wherever the carcass may be, there the eagles will be gathered together.
29 Et aussitôt après la tribulation de ces jours-là, le soleil sera obscurci, et la lune ne donnera pas sa lumière, et les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 Et alors paraîtra le signe du fils de l’homme dans le ciel: et alors toutes les tribus de la terre se lamenteront et verront le fils de l’homme venant sur les nuées du ciel, avec puissance et une grande gloire.
and then will appear the sign of the Son of Man in the sky; and then will all the tribes of the earth strike the breast, and they will see the Son of Man coming on the clouds of Heaven, with power and much glory;
31 Et il enverra ses anges avec un grand son de trompette; et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis l’un des bouts du ciel jusqu’à l’autre bout.
and He will send His messengers with a great sound of a trumpet, and they will gather together His chosen from the four winds, from the ends of the heavens to the ends thereof.
32 Mais apprenez du figuier la parabole [qu’il vous offre]: Quand déjà son rameau est tendre et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche.
And from the fig tree learn the allegory: when its branch may have already become tender, and it may put forth the leaves, you know that summer [is] near,
33 De même aussi vous, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que cela est proche, à la porte.
so also you, when you may see all these, you know that it is near—at the doors.
34 En vérité, je vous dis: Cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
Truly I say to you, this generation may not pass away until all these may come to pass.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
The heaven and the earth will pass away, but My words will not pass away.
36 Mais, quant à ce jour-là et à l’heure, personne n’en a connaissance, pas même les anges des cieux, si ce n’est mon Père seul.
And concerning that day and the hour no one has known—not even the messengers of the heavens—except My Father only;
37 Mais comme ont été les jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.
and as the days of Noah—so will also be the coming of the Son of Man;
38 Car, comme dans les jours avant le déluge on mangeait et on buvait, on se mariait et on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,
for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, until the day Noah entered into the Ark,
39 et ils ne connurent rien, jusqu’à ce que le déluge vint et les emporta tous, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.
and they did not know until the flood came and took all away, so will also be the coming of the Son of Man.
40 Alors deux hommes seront au champ, l’un sera pris et l’autre laissé;
Then two [men] will be in the field: one is received, and one is left;
41 deux femmes moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
two [women] will be grinding in the mill: one is received, and one is left.
42 Veillez donc; car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur vient.
Watch therefore, because you have not known in what hour your Lord comes;
43 Mais sachez ceci, que si le maître de la maison avait su à quelle veille le voleur devait venir, il aurait veillé, et n’aurait pas laissé percer sa maison.
and know this, that if the master of the house had known in what watch the thief comes, he had watched, and did not permit his house to be broken through;
44 C’est pourquoi, vous aussi, soyez prêts; car, à l’heure que vous ne pensez pas, le fils de l’homme vient.
because of this also you, become ready, because in what hour you do not think, the Son of Man comes.
45 Qui donc est l’esclave fidèle et prudent, que son maître a établi sur les domestiques de sa maison pour leur donner leur nourriture au temps convenable?
Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord set over his household, to give them the nourishment in season?
46 Bienheureux est cet esclave-là que son maître, lorsqu’il viendra, trouvera faisant ainsi.
Blessed that servant, whom his lord, having come, will find doing so;
47 En vérité, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.
truly I say to you that he will set him over all his substance.
48 Mais si ce méchant esclave-là dit en son cœur: Mon maître tarde à venir,
And if that evil servant may say in his heart, My lord delays to come,
49 et qu’il se mette à battre ceux qui sont esclaves avec lui, et qu’il mange et boive avec les ivrognes,
and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
50 le maître de cet esclave-là viendra en un jour qu’il n’attend pas, et à une heure qu’il ne sait pas,
the lord of that servant will arrive in a day when he does not expect, and in an hour of which he does not know,
51 et il le coupera en deux et lui donnera sa part avec les hypocrites: là seront les pleurs et les grincements de dents.
and will cut him off, and will appoint his portion with the hypocrites; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.”