< Matthieu 24 >
1 Et Jésus sortit et s’en alla du temple; et ses disciples s’approchèrent pour lui montrer les bâtiments du temple.
AND Jesus departing was going his way from the temple: and his disciples came to him, to point out to his observation the buildings of the temple.
2 Et lui, répondant, leur dit: Ne voyez-vous pas toutes ces choses? En vérité, je vous dis: Il ne sera point laissé ici pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.
But Jesus said unto them, Do you not see all these things? I tell you of a certainty, There shall not be left here one stone upon another, which shall not be utterly thrown down.
3 Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, les disciples vinrent à lui en particulier, disant: Dis-nous quand ces choses auront lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la consommation du siècle. (aiōn )
Then as he was sitting upon the mount of Olives, his disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall there things be? and what is the sign of thy coming, and of the consummation of the age? (aiōn )
4 Et Jésus, répondant, leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise;
And Jesus answering said unto them, Beware that no man deceive you.
5 car plusieurs viendront en mon nom, disant: Moi, je suis le Christ; et ils en séduiront plusieurs.
For many will come in my name, saying, I am the Messiah; and shall deceive multitudes.
6 Et vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; prenez garde que vous ne soyez troublés, car il faut que tout arrive; mais la fin n’est pas encore.
And ye shall hear of wars, and rumours of wars: see that ye be not terrified: for these things must first be, but the end is not yet.
7 Car nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
For nation shall be roused up against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in diverse places.
8 Mais toutes ces choses sont un commencement de douleurs.
Now all these things are the beginning of the travailing pangs.
9 Alors ils vous livreront pour être affligés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
Then shall they deliver you up to affliction, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
10 Et alors plusieurs seront scandalisés, et se livreront l’un l’autre, et se haïront l’un l’autre;
And then shall many be offended, and shall betray one another, and hate one another.
11 et plusieurs faux prophètes s’élèveront et en séduiront plusieurs:
And many false prophets shall arise, and shall deceive many.
12 et parce que l’iniquité prévaudra, l’amour de plusieurs sera refroidi;
And because iniquity shall abound, the love of many will grow cool.
13 mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
But he that endureth to the end, that man will be saved.
14 Et cet évangile du royaume sera prêché dans la terre habitée tout entière, en témoignage à toutes les nations; et alors viendra la fin.
And this gospel of the kingdom shall be preached through the whole world for a testimony to all the nations: and then shall come the final close.
15 Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, dont il a été parlé par Daniel le prophète, établie dans [le] lieu saint (que celui qui lit comprenne),
When therefore ye see the abomination of desolation, spoken of by the prophet Daniel, erected in the holy place, (let him that readeth, mark this, )
16 alors que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes;
then let such as are in Judea flee into the mountains.
17 que celui qui est sur le toit ne descende pas pour emporter ses effets hors de sa maison;
Let not him who is upon the roof go down to take any thing out of his house.
18 et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.
And he that is in the field, let him not turn back to take his garment.
19 Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là!
But wo to those who are with child, and have an infant at their breasts in those days!
20 Et priez que votre fuite n’ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat;
And pray that your flight be not in winter, nor on the sabbath.
21 car alors il y aura une grande tribulation, telle qu’il n’y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu’à maintenant, et qu’il n’y en aura jamais.
For then the tribulation will be great, such as never was from the beginning of the world, and never more shall be.
22 Et si ces jours-là n’avaient été abrégés, nulle chair n’aurait été sauvée; mais, à cause des élus, ces jours-là seront abrégés.
And except those days were shortened, there would be no flesh saved: but for the elect’s sake these days shall be shortened.
23 Alors, si quelqu’un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
Then if any man say unto you, Lo! here is the Messiah, or there; believe it not:
24 Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes; et ils montreront de grands signes et des prodiges, de manière à séduire, si possible, même les élus.
for false Messiahs and false prophets shall arise, and give out great signs and wonders; so as to deceive, if it were possible, even the elect.
25 Voici, je vous l’ai dit à l’avance.
Behold, I have forewarned you.
26 Si donc on vous dit: Voici, il est au désert, ne sortez pas; voici, il est dans les chambres intérieures, ne le croyez pas.
Therefore if they say to you, He is in the wilderness; go not out: lo! he is in the secret closets; believe it not.
27 Car comme l’éclair sort de l’orient et apparaît jusqu’à l’occident, ainsi sera la venue du fils de l’homme.
For as the lightning cometh out from the east, and flashes to the west; so shall be the coming of the Son of man.
28 Car, où que soit le corps mort, là s’assembleront les aigles.
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 Et aussitôt après la tribulation de ces jours-là, le soleil sera obscurci, et la lune ne donnera pas sa lumière, et les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
Then, immediately after the tribulation of those days, shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
30 Et alors paraîtra le signe du fils de l’homme dans le ciel: et alors toutes les tribus de la terre se lamenteront et verront le fils de l’homme venant sur les nuées du ciel, avec puissance et une grande gloire.
And then shall the sign of the Son of man appear in the heaven: and then shall all the tribes of the earth lament bitterly, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Et il enverra ses anges avec un grand son de trompette; et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis l’un des bouts du ciel jusqu’à l’autre bout.
And he shall send forth his angels with a trumpet, and a great shout, and they shall gather together his elect from the four winds, from the extremities of the heavens to the extremities of the same.
32 Mais apprenez du figuier la parabole [qu’il vous offre]: Quand déjà son rameau est tendre et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche.
Learn then a parable from the fig-tree; when its branch is now tender, and the leaves shoot forth, ye know that summer is nigh:
33 De même aussi vous, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que cela est proche, à la porte.
just so ye, when ye behold these things, know that it is near, even at the gates.
34 En vérité, je vous dis: Cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
Verily I say unto you, This generation shall not pass away until all these things shall be done.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
36 Mais, quant à ce jour-là et à l’heure, personne n’en a connaissance, pas même les anges des cieux, si ce n’est mon Père seul.
But of that day and hour no man knoweth, not even the angels of heaven, but my Father alone.
37 Mais comme ont été les jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.
But as the days of Noah were, so also shall the coming of the Son of man be.
38 Car, comme dans les jours avant le déluge on mangeait et on buvait, on se mariait et on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,
For as they were in the days preceding the deluge, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
39 et ils ne connurent rien, jusqu’à ce que le déluge vint et les emporta tous, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.
and they knew it not till the deluge came, and swept them all away; such also shall the coming of the Son of man be.
40 Alors deux hommes seront au champ, l’un sera pris et l’autre laissé;
Then two shall be in the field; the one shall be taken, and the other dismissed.
41 deux femmes moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
Two women grinding at the mill; the one taken, the other dismissed.
42 Veillez donc; car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur vient.
Watch therefore: for ye know not at what hour your Master cometh.
43 Mais sachez ceci, que si le maître de la maison avait su à quelle veille le voleur devait venir, il aurait veillé, et n’aurait pas laissé percer sa maison.
And this observe, that if the master of the family had known in which watch of the night the thief would have come, he would have watched, and not have suffered him to break into his house.
44 C’est pourquoi, vous aussi, soyez prêts; car, à l’heure que vous ne pensez pas, le fils de l’homme vient.
Therefore be ye also prepared: for in an hour that ye think not, the Son of man cometh.
45 Qui donc est l’esclave fidèle et prudent, que son maître a établi sur les domestiques de sa maison pour leur donner leur nourriture au temps convenable?
Who then is the faithful and provident servant, whom his Lord hath appointed over his household, to give them meat in the proper time?
46 Bienheureux est cet esclave-là que son maître, lorsqu’il viendra, trouvera faisant ainsi.
Blessed is that servant whom his Lord when he cometh shall find thus occupied.
47 En vérité, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.
Verily I say unto you, that he will place him over all his substance.
48 Mais si ce méchant esclave-là dit en son cœur: Mon maître tarde à venir,
But if that wicked servant say in his heart, My master will be a long while ere he comes;
49 et qu’il se mette à battre ceux qui sont esclaves avec lui, et qu’il mange et boive avec les ivrognes,
and shall begin to beat his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
50 le maître de cet esclave-là viendra en un jour qu’il n’attend pas, et à une heure qu’il ne sait pas,
the master of that servant will come in a day that he doth not expect him, and at an hour which he knoweth not.
51 et il le coupera en deux et lui donnera sa part avec les hypocrites: là seront les pleurs et les grincements de dents.
And will cut him asunder, and give him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.