< Matthieu 24 >

1 Et Jésus sortit et s’en alla du temple; et ses disciples s’approchèrent pour lui montrer les bâtiments du temple.
And Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.
2 Et lui, répondant, leur dit: Ne voyez-vous pas toutes ces choses? En vérité, je vous dis: Il ne sera point laissé ici pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.
And he answering, said to them: Do you see all these things? Amen I say to you there shall not be left here a stone upon a stone that shall not be destroyed.
3 Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, les disciples vinrent à lui en particulier, disant: Dis-nous quand ces choses auront lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la consommation du siècle. (aiōn g165)
And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world? (aiōn g165)
4 Et Jésus, répondant, leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise;
And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you:
5 car plusieurs viendront en mon nom, disant: Moi, je suis le Christ; et ils en séduiront plusieurs.
For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.
6 Et vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; prenez garde que vous ne soyez troublés, car il faut que tout arrive; mais la fin n’est pas encore.
And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.
7 Car nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:
8 Mais toutes ces choses sont un commencement de douleurs.
Now all these are the beginnings of sorrows.
9 Alors ils vous livreront pour être affligés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name’s sake.
10 Et alors plusieurs seront scandalisés, et se livreront l’un l’autre, et se haïront l’un l’autre;
And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.
11 et plusieurs faux prophètes s’élèveront et en séduiront plusieurs:
And many false prophets shall rise, and shall seduce many.
12 et parce que l’iniquité prévaudra, l’amour de plusieurs sera refroidi;
And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
13 mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
14 Et cet évangile du royaume sera prêché dans la terre habitée tout entière, en témoignage à toutes les nations; et alors viendra la fin.
And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.
15 Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, dont il a été parlé par Daniel le prophète, établie dans [le] lieu saint (que celui qui lit comprenne),
When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.
16 alors que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes;
Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:
17 que celui qui est sur le toit ne descende pas pour emporter ses effets hors de sa maison;
And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:
18 et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.
And he that is in the field, let him not go back to take his coat.
19 Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là!
And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
20 Et priez que votre fuite n’ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat;
But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.
21 car alors il y aura une grande tribulation, telle qu’il n’y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu’à maintenant, et qu’il n’y en aura jamais.
For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
22 Et si ces jours-là n’avaient été abrégés, nulle chair n’aurait été sauvée; mais, à cause des élus, ces jours-là seront abrégés.
And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.
23 Alors, si quelqu’un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.
24 Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes; et ils montreront de grands signes et des prodiges, de manière à séduire, si possible, même les élus.
For there shall arise false Christs and false prophets, and shall show great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.
25 Voici, je vous l’ai dit à l’avance.
Behold I have told it to you, beforehand.
26 Si donc on vous dit: Voici, il est au désert, ne sortez pas; voici, il est dans les chambres intérieures, ne le croyez pas.
If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.
27 Car comme l’éclair sort de l’orient et apparaît jusqu’à l’occident, ainsi sera la venue du fils de l’homme.
For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.
28 Car, où que soit le corps mort, là s’assembleront les aigles.
Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.
29 Et aussitôt après la tribulation de ces jours-là, le soleil sera obscurci, et la lune ne donnera pas sa lumière, et les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:
30 Et alors paraîtra le signe du fils de l’homme dans le ciel: et alors toutes les tribus de la terre se lamenteront et verront le fils de l’homme venant sur les nuées du ciel, avec puissance et une grande gloire.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.
31 Et il enverra ses anges avec un grand son de trompette; et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis l’un des bouts du ciel jusqu’à l’autre bout.
And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.
32 Mais apprenez du figuier la parabole [qu’il vous offre]: Quand déjà son rameau est tendre et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche.
And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
33 De même aussi vous, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que cela est proche, à la porte.
So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.
34 En vérité, je vous dis: Cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.
36 Mais, quant à ce jour-là et à l’heure, personne n’en a connaissance, pas même les anges des cieux, si ce n’est mon Père seul.
But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone.
37 Mais comme ont été les jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.
And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Car, comme dans les jours avant le déluge on mangeait et on buvait, on se mariait et on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,
For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, even till that day in which Noe entered into the ark,
39 et ils ne connurent rien, jusqu’à ce que le déluge vint et les emporta tous, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.
And they knew not till the flood came, and took them all away; so also shall the coming of the Son of man be.
40 Alors deux hommes seront au champ, l’un sera pris et l’autre laissé;
Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.
41 deux femmes moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
Two women shall be grinding at the mill: one shall be taken, and one shall be left.
42 Veillez donc; car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur vient.
Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.
43 Mais sachez ceci, que si le maître de la maison avait su à quelle veille le voleur devait venir, il aurait veillé, et n’aurait pas laissé percer sa maison.
But know this ye, that if the goodman of the house knew at what hour the thief would come, he would certainly watch, and would not suffer his house to be broken open.
44 C’est pourquoi, vous aussi, soyez prêts; car, à l’heure que vous ne pensez pas, le fils de l’homme vient.
Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.
45 Qui donc est l’esclave fidèle et prudent, que son maître a établi sur les domestiques de sa maison pour leur donner leur nourriture au temps convenable?
Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.
46 Bienheureux est cet esclave-là que son maître, lorsqu’il viendra, trouvera faisant ainsi.
Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
47 En vérité, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.
Amen I say to you, he shall place him over all his goods.
48 Mais si ce méchant esclave-là dit en son cœur: Mon maître tarde à venir,
But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming:
49 et qu’il se mette à battre ceux qui sont esclaves avec lui, et qu’il mange et boive avec les ivrognes,
And shall begin to strike his fellow servants, and shall eat and drink with drunkards:
50 le maître de cet esclave-là viendra en un jour qu’il n’attend pas, et à une heure qu’il ne sait pas,
The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not, and at an hour that he knoweth not:
51 et il le coupera en deux et lui donnera sa part avec les hypocrites: là seront les pleurs et les grincements de dents.
And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.

< Matthieu 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water