< Marc 7 >

1 Et les pharisiens et quelques-uns des scribes, qui étaient venus de Jérusalem, s’assemblent auprès de lui.
And gathered together to Him are the Pharisees, and certain of the scribes, having come from Jerusalem,
2 Et voyant quelques-uns de ses disciples mangeant du pain avec des mains souillées, c’est-à-dire non lavées …;
and having seen certain of His disciples with defiled hands—that is, unwashed—eating bread, they found fault;
3 car les pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas qu’ils ne lavent soigneusement leurs mains, retenant la tradition des anciens;
for the Pharisees, and all the Jews, if they do not wash the hands to the wrist, do not eat, holding the tradition of the elders,
4 et [étant de retour] du marché, ils ne mangent pas qu’ils ne soient lavés. Et il y a beaucoup d’autres choses qu’ils ont reçues traditionnellement pour les observer, [comme] de laver les coupes, les pots, les vases d’airain, et les lits.
and [coming] from the marketplace, if they do not immerse themselves, they do not eat; and many other things there are that they received to hold, immersions of cups, and pots, and bronze vessels, and couches.
5 – Sur cela, les pharisiens et les scribes l’interrogent, [disant]: Pourquoi tes disciples ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens, mais mangent-ils du pain avec des mains souillées?
Then the Pharisees and the scribes question Him, “Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat the bread with unwashed hands?”
6 Mais lui, répondant, leur dit: Ésaïe a bien prophétisé de vous, hypocrites; comme il est écrit: « Ce peuple-ci m’honore des lèvres, mais leur cœur est fort éloigné de moi;
And He answering said to them, “Well did Isaiah prophesy concerning you, hypocrites, as it has been written: This people honors Me with the lips, and their heart is far from Me;
7 mais ils m’honorent en vain, enseignant, comme doctrines, des commandements d’hommes ».
and in vain they worship Me, teaching teachings, commands of men;
8 Car, laissant le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, de laver les pots et les coupes; et vous faites beaucoup d’autres choses semblables.
for having put away the command of God, you hold the tradition of men, immersions of pots and cups; and many other such like things you do.”
9 Et il leur dit: Vous annulez bien le commandement de Dieu, afin de garder votre tradition.
And He said to them, “Well do you put away the command of God that you may keep your tradition;
10 Car Moïse a dit: « Honore ton père et ta mère »; et: « que celui qui médira de père ou de mère, meure de mort »;
for Moses said, Honor your father and your mother; and, He who is speaking evil of father or mother—let him die the death;
11 mais vous, vous dites: Si un homme dit à son père ou à sa mère: Tout ce dont tu pourrais tirer profit de ma part est corban, c’est-à-dire don…
and you say, If a man may say to father or to mother, Korban (that is, a gift), [is] whatever you may be profited out of mine,
12 Et vous ne lui permettez plus de rien faire pour son père ou pour sa mère,
and you no longer permit him to do anything for his father or for his mother,
13 annulant la parole de Dieu par votre tradition que vous vous êtes transmise [les uns aux autres]; et vous faites beaucoup de choses semblables.
setting aside the word of God for your tradition that you delivered; and many such like things you do.”
14 Et ayant de nouveau appelé la foule, il leur dit: Écoutez-moi, vous tous, et comprenez:
And having called near all the multitude, He said to them, “Listen to Me, you all, and understand;
15 Il n’y a rien en dehors de l’homme, qui, entrant au-dedans de lui, puisse le souiller; mais les choses qui sortent de lui, ce sont celles qui souillent l’homme.
there is nothing from outside the man entering into him that is able to defile him, but the things coming out from him, those are the things defiling the man.
16 Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
[[If any has ears to hear—let him hear.”]]
17 Et quand il fut entré dans la maison, [s’étant retiré] d’avec la foule, ses disciples l’interrogèrent touchant cette parabole.
And when He entered into a house from the multitude, His disciples were questioning Him about the allegory,
18 Et il leur dit: Vous aussi, êtes-vous ainsi sans intelligence? N’entendez-vous pas que tout ce qui est de dehors, entrant dans l’homme, ne peut pas le souiller,
and He says to them, “So also you are without understanding! Do you not perceive that nothing from outside entering into the man is able to defile him?
19 parce que cela n’entre pas dans son cœur, mais dans son ventre, et s’en va dans les lieux d’aisances, purifiant toutes les viandes?
Because it does not enter into his heart, but into the belly, and into the drain it goes out, purifying all the meats.”
20 Et il dit: Ce qui sort de l’homme, c’est là ce qui souille l’homme;
And He said, “That which is coming out from the man, that defiles the man;
21 car du dedans, du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres,
for from within, out of the heart of men, the evil reasonings come forth, adulteries, whoredoms, murders,
22 les vols, la cupidité, les méchancetés, la fraude, l’impudicité, l’œil méchant, les injures, l’orgueil, la folie.
thefts, covetous desires, wickedness, deceit, arrogance, an evil eye, slander, pride, foolishness;
23 Toutes ces mauvaises choses sortent du dedans et souillent l’homme.
all these evils come forth from within, and they defile the man.”
24 Et se levant, il s’en alla de là vers les frontières de Tyr et de Sidon; et étant entré dans une maison, il ne voulait pas que personne le sache: et il ne put être caché;
And from there having risen, He went away to the borders of Tyre and Sidon, and having entered into the house, He wished none to know, and He was not able to be hid,
25 car une femme dont la fille avait un esprit immonde, ayant entendu parler de lui, vint et se jeta à ses pieds;
for a woman having heard about Him, whose little daughter had an unclean spirit, having come, fell at His feet—
26 (or la femme était grecque, syrophénicienne de race; ) et elle le pria qu’il chasse le démon hors de sa fille.
and the woman was a Greek, a Syro-Phoenician by nation—and was asking Him that He may cast forth the demon out of her daughter.
27 Et Jésus lui dit: Laisse premièrement rassasier les enfants; car il ne convient pas de prendre le pain des enfants et de le jeter aux chiens.
And Jesus said to her, “First permit the children to be filled, for it is not good to take the children’s bread, and to cast [it] to the little dogs.”
28 Et elle répondit et lui dit: Oui, Seigneur; car même les chiens, sous la table, mangent des miettes des enfants.
And she answered and says to Him, “Yes, Lord; for the little dogs under the table also eat of the children’s crumbs.”
29 Et il lui dit: À cause de cette parole, va, le démon est sorti de ta fille.
And He said to her, “Because of this word, go; the demon has gone forth out of your daughter”;
30 Et s’en allant en sa maison, elle trouva le démon sorti, et sa fille couchée sur le lit.
and having come away to her house, she found the demon gone forth, and the daughter laid on the bed.
31 Et étant de nouveau parti des confins de Tyr et de Sidon, il vint vers la mer de Galilée, à travers le pays de Décapolis.
And again, having gone forth from the coasts of Tyre and Sidon, He came to the Sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis,
32 Et on lui amène un sourd qui parlait avec peine, et on le prie pour qu’il lui impose la main.
and they bring to Him a deaf, stuttering man, and they call on Him that He may put the hand on him.
33 Et l’ayant tiré à l’écart, hors de la foule, il lui mit les doigts dans les oreilles; et ayant craché, il lui toucha la langue;
And having taken him away from the multitude by Himself, He put His fingers to his ears, and having spit, He touched his tongue,
34 et regardant vers le ciel, il soupira, et lui dit: Ephphatha, c’est-à-dire, ouvre-toi.
and having looked to the sky, He sighed, and says to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened”;
35 Et aussitôt ses oreilles s’ouvrirent, et le lien de sa langue se délia, et il parlait distinctement.
and immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he was speaking plain.
36 Et Jésus leur enjoignit de ne le dire à personne; mais plus il le leur défendait, d’autant plus ils le publiaient.
He charged them that they may tell no one, but the more He was charging them, the more abundantly they were proclaiming [it],
37 Et ils étaient extrêmement étonnés, disant: il fait toutes choses bien; il fait entendre les sourds et parler les muets.
and they were being astonished beyond measure, saying, “He has done all things well; He makes both the deaf to hear, and the mute to speak.”

< Marc 7 >