< Marc 13 >

1 Et comme il sortait du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde, quelles pierres et quels bâtiments!
As He was leaving the Temple, one of His disciples exclaimed, "Look, Rabbi, what wonderful stones! what wonderful buildings!"
2 Et Jésus, répondant, lui dit: Tu vois ces grands bâtiments? il ne sera point laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas!
"You see all these great buildings?" Jesus replied; "not one stone will be left here upon another--not thrown down."
3 Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis du temple, Pierre, et Jacques, et Jean, et André, l’interrogèrent en particulier:
He was sitting on the Mount of Olives opposite to the Temple, when Peter, James, John, and Andrew, apart from the others asked Him,
4 Dis-nous quand ces choses auront lieu, et quel sera le signe quand toutes ces choses devront s’accomplir?
"Tell us, When will these things be? and what will be the sign when all these predictions are on the point of being fulfilled?"
5 Et Jésus, leur répondant, se mit à dire: Prenez garde que personne ne vous séduise;
So Jesus began to say to them: "Take care that no one misleads you.
6 car plusieurs viendront en mon nom, disant: C’est moi! et ils en séduiront plusieurs.
Many will come assuming my name and saying, 'I am He;' and they will mislead many.
7 Et quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que [ces choses] arrivent; mais la fin n’est pas encore.
But when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed: come they must, but the End is not yet.
8 Car nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume; et il y aura des tremblements de terre en divers lieux; et il y aura des famines et des troubles. Ces choses sont des commencements de douleurs.
For nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These miseries are but like the early pains of childbirth.
9 Mais vous, prenez garde à vous-mêmes; car ils vous livreront aux sanhédrins et aux synagogues; vous serez battus, et vous serez traduits devant les gouverneurs et les rois à cause de moi, pour leur servir de témoignage.
"You yourselves must be on your guard. They will deliver you up to Sanhedrins; you will be brought into synagogues and cruelly beaten; and you will stand before governors and kings for my sake, to be witnesses to them for me.
10 Et il faut que l’évangile soit auparavant prêché dans toutes les nations.
But the proclamation of the Good News must be carried to all the Gentiles before the End comes.
11 Et quand ils vous mèneront pour vous livrer, ne soyez pas à l’avance en souci de ce que vous direz, et ne méditez pas [votre discours]; mais tout ce qui vous sera donné en cette heure-là, dites-le; car ce n’est pas vous qui parlez, mais l’Esprit Saint.
When however they are marching you along under arrest, do not be anxious beforehand about what you are to say, but speak what is given you when the time comes; for it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
12 Et le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; et les enfants s’élèveront contre leurs parents et les feront mourir;
"Brother will betray brother to be killed, and fathers will betray children; and children will rise against their parents and have them put to death.
13 et vous serez haïs de tous à cause de mon nom; et celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
You will be objects of universal hatred because you are called by my name, but those who stand firm to the End will be saved.
14 Et quand vous verrez l’abomination de la désolation établie où elle ne doit pas être (que celui qui lit comprenne), alors que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes;
"As soon, however, as you see the Abomination of Desolation standing where he ought not" --let the reader observe these words--"then let those in Judaea escape to the hills;
15 et que celui qui est sur le toit ne descende pas dans la maison, et n’y entre pas pour emporter quoi que ce soit hors de sa maison;
let him who is on the roof not come down and enter the house to fetch anything out of it;
16 et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.
and let not him who is in the field turn back to pick up his outer garment.
17 Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là!
And alas for the women who at that time are with child or have infants!
18 Et priez que [cela] n’ait pas lieu en hiver;
"But pray that it may not come in the winter.
19 car ces jours-là seront une tribulation telle qu’il n’y en a point eu de semblable depuis le commencement de la création que Dieu a créée, jusqu’à maintenant, et qu’il n’y en aura jamais.
For those will be times of suffering the like of which has never been from the first creation of God's world until now, and assuredly never will be again;
20 Et si le Seigneur n’avait abrégé ces jours, nulle chair n’aurait été sauvée; mais à cause des élus qu’il a élus, il a abrégé les jours.
and but for the fact that the Lord has cut short those days, no one would escape; but for the sake of His own People whom He has chosen for Himself He has cut short the days.
21 Et alors, si quelqu’un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou: Voici, il est là, ne le croyez pas.
"At that time if any one says to you, 'See, here is the Christ!' or 'See, He is there!' do not believe it.
22 Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes; et ils montreront des signes et des prodiges, pour séduire, si possible, même les élus.
For there will rise up false Christs and false prophets, displaying signs and prodigies with a view to lead astray--if indeed that were possible--even God's own People.
23 Mais vous, soyez sur vos gardes! voici, je vous ai tout dit à l’avance.
But as for yourselves, be on your guard: I have forewarned you of everything.
24 Mais en ces jours-là, après cette tribulation, le soleil sera obscurci, et la lune ne donnera pas sa lumière,
"At that time, however, after that distress, the sun will be darkened and the moon will not shed her light;
25 et les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
the stars will be seen falling from the firmament, and the forces which are in the heavens will be disordered and disturbed.
26 Et alors ils verront le fils de l’homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire:
And then will they see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 et alors il enverra ses anges, et il rassemblera ses élus des quatre vents, depuis le bout de la terre jusqu’au bout du ciel.
Then He will send forth the angels and gather together His chosen People from north, south, east and west, from the remotest parts of the earth and the sky.
28 Mais apprenez du figuier la parabole [qu’il vous offre]: Quand déjà son rameau est tendre et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche.
"Learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branch has become soft and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
29 De même aussi vous, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que cela est proche, à la porte.
So also do you, when you see these things happening, be sure that He is near, at your very door.
30 En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
31 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
32 Mais quant à ce jour-là, ou à l’heure, personne n’en a connaissance, pas même les anges qui sont dans le ciel, ni même le Fils, mais le Père.
"But as to that day or the exact time no one knows--not even the angels in Heaven, nor the Son, but the Father alone.
33 Prenez garde, veillez et priez, car vous ne savez pas quand ce temps sera.
Take care, be on the alert, and pray; for you do not know when it will happen.
34 – C’est comme un homme allant hors du pays, laissant sa maison, et donnant de l’autorité à ses esclaves, et à chacun son ouvrage…; et il commanda au portier de veiller.
It is like a man living abroad who has left his house, and given the management to his servants--to each one his special duty--and has ordered the porter to keep awake.
35 Veillez donc; car vous ne savez pas quand le maître de la maison viendra, le soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou au matin;
Be wakeful therefore, for you know not when the master of the house is coming--in the evening, at midnight, at cock-crow, or at dawn.
36 de peur qu’arrivant tout à coup, il ne vous trouve dormant.
Beware lest He should arrive unexpectedly and find you asleep.
37 Or ce que je vous dis, à vous, je le dis à tous: Veillez.
Moreover, what I say to you I say to all--Be wakeful!"

< Marc 13 >