< Luc 21 >
1 Et comme il regardait, il vit des riches qui jetaient leurs dons au trésor.
Looking up, Jesus saw the rich people putting their gifts into the chests for the Temple offerings.
2 Et il vit aussi une pauvre veuve qui y jetait deux pites.
He saw, too, a widow in poor circumstances putting two farthings into them.
3 Et il dit: En vérité, je vous dis que cette pauvre veuve a jeté plus que tous [les autres];
On this he said: “I tell you that this poor widow has put in more than all the others;
4 car tous ceux-ci ont jeté aux offrandes [de Dieu] de leur superflu, mais celle-ci y a jeté de sa pénurie, tout ce qu’elle avait pour vivre.
for every one else here put in something from what he had to spare, while she, in her need, has put in all she had to live upon.”
5 Et comme quelques-uns parlaient du temple [et disaient] qu’il était orné de belles pierres et de dons, il dit:
When some of them spoke about the Temple being decorated with beautiful stones and offerings, Jesus said:
6 Quant à ces choses que vous regardez, les jours viendront où il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.
“As for these things that you are looking at, a time is coming when not one stone will be left upon another here, which will not be thrown down.”
7 Et ils l’interrogèrent, disant: Maître, quand donc ces choses auront-elles lieu, et quel sera le signe quand ces choses devront arriver?
So the disciples questioned Jesus: “But, Teacher, when will this be? and what sign will there be when this is near?”
8 Et il dit: Prenez garde que vous ne soyez séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C’est moi, et le temps est proche; n’allez point après eux.
And Jesus said: “See that you are not led astray; for many will take my name, and come saying ‘I am He,’ and ‘The time is close at hand.’ Do not follow them.
9 Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent premièrement; mais la fin ne sera pas tout aussitôt.
And, when you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must occur first; but the end will not be at once.”
10 Alors il leur dit: Nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume;
Then he said to them: “‘Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,’
11 et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines, et des pestes; et il y aura des sujets d’épouvantement et de grands signes du ciel.
And there will be great earthquakes, and plagues and famines in various places, and there will be terrible appearances and signs in the heavens.
12 Mais, avant toutes ces choses, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues et [vous mettant] en prison; et vous serez menés devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom.
Before all this, they will lay hands on you and persecute you, and they will betray you to Synagogues and put you in prison, when you will be brought before kings and governors for the sake of my Name.
13 Et cela se tournera pour vous en témoignage.
Then will be your opportunity of witnessing for me.
14 Mettez donc dans vos cœurs de ne pas vous préoccuper à l’avance de votre défense,
Make up your minds, therefore, not to prepare your defence;
15 car moi je vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront répondre ou résister.
for I will myself give you words, and a wisdom which all your opponents together will be unable to resist or defy.
16 Et vous serez aussi livrés par des parents et par des frères, et par des proches et par des amis, et on fera mourir [quelques-uns] d’entre vous;
You will be betrayed even by your parents and brothers and sisters and relations and friends, and they will cause some of you to be put to death,
17 et vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
and you will be hated by every one on account of my Name.
18 Et pas un cheveu de votre tête ne périra.
Yet not a single hair of your heads shall be lost!
19 Possédez vos âmes par votre patience.
By your endurance you shall win yourselves Life.
20 Et quand vous verrez Jérusalem environnée d’armées, sachez alors que sa désolation est proche.
As soon, however, as you see Jerusalem surrounded by armed camps, then you may know that the hour of her desecration is at hand.
21 Alors, que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes; et que ceux qui sont au milieu de Jérusalem s’en retirent; et que ceux qui sont dans les campagnes n’entrent pas en elle.
Then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains, those who are in Jerusalem must leave at once, and those who are in the country places must not go into it.
22 Car ce sont là des jours de vengeance; afin que toutes les choses qui sont écrites soient accomplies.
For these are to be the Days of Vengeance, when all that Scripture says will be fulfilled.
23 Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là! car il y aura une grande détresse sur le pays, et de la colère contre ce peuple.
Alas for the women that are with child, and for those that are nursing infants in those days! For there will be great suffering in the land, and anger against this people.
24 Et ils tomberont sous le tranchant de l’épée, et seront menés captifs parmi toutes les nations; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis.
They will fall by the edge of the sword, and will be taken prisoners to every land, and ‘Jerusalem will be under the heel of the Gentiles,’ until their day is over — as it shall be.
25 Et il y aura des signes dans le soleil et la lune et les étoiles, et sur la terre une angoisse des nations en perplexité devant le grand bruit de la mer et des flots,
There will be signs, too, in the sun and moon and stars, and on the earth despair among the nations, in their dismay at the roar of the sea and the surge.
26 les hommes rendant l’âme de peur et à cause de l’attente des choses qui viennent sur la terre habitée, car les puissances des cieux seront ébranlées.
Men’s hearts will fail them through dread of what is coming upon the world; for ‘the forces of the heavens will be convulsed.’
27 Et alors on verra le fils de l’homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
Then will be seen the ‘Son of Man coming in a cloud’ with power and great glory.
28 Et quand ces choses commenceront à arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre rédemption approche.
And, when these things begin to occur, look upwards and lift your heads, for your deliverance will be at hand.”
29 Et il leur dit une parabole: Voyez le figuier et tous les arbres:
Then he taught them a lesson thus — “Look at the fig tree and all the other trees.
30 quand ils ont déjà commencé à pousser, vous connaissez par vous-mêmes, en les voyant, que l’été est déjà proche.
As soon as they shoot, you know, as you look at them, without being told, that summer is near.
31 De même aussi vous, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.
And so may you, as soon as you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
32 En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que tout ne soit arrivé.
I tell you that even the present generation will not pass away till all has taken place.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
The heavens and the earth will pass away, but my words will never pass away.
34 Et prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la gourmandise et l’ivrognerie, et par les soucis de la vie, et que ce jour-là ne vous surprenne inopinément;
Be on your guard lest your minds should ever be dulled by debauches or drunkenness or the anxieties of life, and lest ‘That Day’ should come suddenly upon you, like a snare.
35 car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
For come it will upon all who are living upon the face of the whole earth.
36 Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez estimés dignes d’échapper à toutes ces choses qui doivent arriver, et de vous tenir devant le fils de l’homme.
Be on the watch at all times, and pray that you may have strength to escape all that is destined to happen, and to stand in the presence of the Son of Man.”
37 Et il passait les jours dans le temple à enseigner; et les nuits il sortait et demeurait dans la montagne qui est appelée des Oliviers.
During the days, Jesus continued to teach in the Temple Courts, but he went out and spent the nights on the hill called the ‘Mount of Olives.’
38 Et tout le peuple, dès le point du jour, venait à lui dans le temple, pour l’entendre.
And all the people would get up early in the morning and come to listen to him in the Temple Courts.