< Luc 21 >
1 Et comme il regardait, il vit des riches qui jetaient leurs dons au trésor.
And having looked up, He saw those who cast their gifts into the treasury—rich men,
2 Et il vit aussi une pauvre veuve qui y jetait deux pites.
and He also saw a certain poor widow casting two mites there,
3 Et il dit: En vérité, je vous dis que cette pauvre veuve a jeté plus que tous [les autres];
and He said, “Truly I say to you that this poor widow cast in more than all;
4 car tous ceux-ci ont jeté aux offrandes [de Dieu] de leur superflu, mais celle-ci y a jeté de sa pénurie, tout ce qu’elle avait pour vivre.
for all these out of their superabundance cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, cast in.”
5 Et comme quelques-uns parlaient du temple [et disaient] qu’il était orné de belles pierres et de dons, il dit:
And [as] some were speaking about the temple, that it has been adorned with good stones and devoted things, He said,
6 Quant à ces choses que vous regardez, les jours viendront où il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.
“These things that you behold—days will come in which there will not be left a stone on a stone that will not be thrown down.”
7 Et ils l’interrogèrent, disant: Maître, quand donc ces choses auront-elles lieu, et quel sera le signe quand ces choses devront arriver?
And they questioned Him, saying, “Teacher, when, then, will these things be? And what [is] the sign when these things may be about to happen?”
8 Et il dit: Prenez garde que vous ne soyez séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C’est moi, et le temps est proche; n’allez point après eux.
And He said, “See—you may not be led astray, for many will come in My Name, saying, I am [He], and the time has come near; do not then go on after them;
9 Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent premièrement; mais la fin ne sera pas tout aussitôt.
and when you may hear of wars and uprisings, do not be terrified, for it is necessary for these things to happen first, but the end [is] not immediately.”
10 Alors il leur dit: Nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume;
Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom,
11 et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines, et des pestes; et il y aura des sujets d’épouvantement et de grands signes du ciel.
also great shakings, and there will be famines and pestilences in every place; also there will be fearful things and great signs from the sky;
12 Mais, avant toutes ces choses, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues et [vous mettant] en prison; et vous serez menés devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom.
and before all these, they will lay on you their hands, and persecute, delivering up to synagogues and prisons, being brought before kings and governors for My Name’s sake;
13 Et cela se tournera pour vous en témoignage.
and it will become to you for a testimony.
14 Mettez donc dans vos cœurs de ne pas vous préoccuper à l’avance de votre défense,
Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,
15 car moi je vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront répondre ou résister.
for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers will not be able to refute or resist.
16 Et vous serez aussi livrés par des parents et par des frères, et par des proches et par des amis, et on fera mourir [quelques-uns] d’entre vous;
And you will be delivered up also by parents, and brothers, and relatives, and friends, and they will put [some] of you to death;
17 et vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
and you will be hated by all because of My Name—
18 Et pas un cheveu de votre tête ne périra.
and a hair out of your head will not perish;
19 Possédez vos âmes par votre patience.
in your patience possess your souls.
20 Et quand vous verrez Jérusalem environnée d’armées, sachez alors que sa désolation est proche.
And when you may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that her desolation has come near;
21 Alors, que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes; et que ceux qui sont au milieu de Jérusalem s’en retirent; et que ceux qui sont dans les campagnes n’entrent pas en elle.
then those in Judea, let them flee to the mountains; and those in her midst, let them depart out; and those in the countries, do not let them come in to her;
22 Car ce sont là des jours de vengeance; afin que toutes les choses qui sont écrites soient accomplies.
because these are days of vengeance, to fulfill all things that have been written.
23 Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là! car il y aura une grande détresse sur le pays, et de la colère contre ce peuple.
And woe to those with child, and to those giving suck, in those days; for there will be great distress on the land, and wrath on this people;
24 Et ils tomberont sous le tranchant de l’épée, et seront menés captifs parmi toutes les nations; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis.
and they will fall by the mouth of the sword, and will be led captive to all the nations, and Jerusalem will be trodden down by nations, until the times of nations be fulfilled.
25 Et il y aura des signes dans le soleil et la lune et les étoiles, et sur la terre une angoisse des nations en perplexité devant le grand bruit de la mer et des flots,
And there will be signs in sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations with perplexity, sea and wave roaring;
26 les hommes rendant l’âme de peur et à cause de l’attente des choses qui viennent sur la terre habitée, car les puissances des cieux seront ébranlées.
men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 Et alors on verra le fils de l’homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
And then they will see the Son of Man coming in a cloud, with power and much glory;
28 Et quand ces choses commenceront à arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre rédemption approche.
and these things beginning to happen, bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption draws near.”
29 Et il leur dit une parabole: Voyez le figuier et tous les arbres:
And He spoke an allegory to them: “See the fig tree, and all the trees,
30 quand ils ont déjà commencé à pousser, vous connaissez par vous-mêmes, en les voyant, que l’été est déjà proche.
when they may now cast forth, having seen, of yourselves you know that now the summer is near;
31 De même aussi vous, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.
so also you, when you may see these things happening, you know that the Kingdom of God is near;
32 En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que tout ne soit arrivé.
truly I say to you, this generation may not pass away until all may have come to pass;
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
the sky and the earth will pass away, but My words may not pass away.
34 Et prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la gourmandise et l’ivrognerie, et par les soucis de la vie, et que ce jour-là ne vous surprenne inopinément;
And take heed to yourselves lest your hearts may be weighed down with carousing, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you,
35 car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
for it will come as a snare on all those dwelling on the face of all the earth,
36 Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez estimés dignes d’échapper à toutes ces choses qui doivent arriver, et de vous tenir devant le fils de l’homme.
watch, then, in every season, praying that you may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.”
37 Et il passait les jours dans le temple à enseigner; et les nuits il sortait et demeurait dans la montagne qui est appelée des Oliviers.
And He was teaching in the temple during the days, and during the nights, going forth, He was lodging at [that] called the Mount of Olives;
38 Et tout le peuple, dès le point du jour, venait à lui dans le temple, pour l’entendre.
and all the people were coming early to Him in the temple to hear Him.