< Lévitique 18 >
1 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
Yahweh also said to Moses/me,
2 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
“Speak to the Israeli people and tell them [that I, Yahweh, say this] this: I am Yahweh, your God.
3 Vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays d’Égypte où vous avez habité, et vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous fais entrer, et vous ne marcherez pas selon leurs coutumes.
[So you must do what I want you to do]; you must not do the things that the people in Egypt, where you lived previously, do; and you must not do what is done by the people in Canaan, the land to which I am taking you. Do not imitate their behavior.
4 Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous garderez mes statuts pour y marcher. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
You must obey all of my laws [DOU], because it is I, Yahweh your God, [who am commanding those laws].
5 Et vous garderez mes statuts et mes ordonnances, par lesquels, s’il les pratique, un homme vivra. Moi, je suis l’Éternel.
If you obey all my laws and decrees, you will continue to remain alive [for a long time]. I, Yahweh, [am the one who is promising that to you]. [These are some of my laws]:
6 Nul homme ne s’approchera de sa proche parente, pour découvrir sa nudité. Moi, je suis l’Éternel.
“Do not have sex with any of your close relatives. It is I, Yahweh, [who am commanding that].
7 Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère: c’est ta mère; tu ne découvriras point sa nudité.
“Do not disgrace your father by having sex with your mother [DOU].
8 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c’est la nudité de ton père.
“Do not have sex with any of your father’s [other] wives, because that would disgrace your father.
9 La nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née au-dehors, – sa nudité, tu ne la découvriras point.
“Do not have sex with your sister or your stepsister; it does not matter whether she was born in your house or somewhere else.
10 La nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, – sa nudité, tu ne la découvriras point; car c’est ta nudité.
“Do not have sex with your granddaughter, because that would disgrace you.
11 La nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, – c’est ta sœur: tu ne découvriras point sa nudité.
“Do not have sex with your half-sister, because she is your sister.
12 Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père; elle est propre chair de ton père.
“Do not have sex with your father’s sister, because she is your father’s close relative.
13 Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère; car elle est propre chair de ta mère.
“Do not have sex with your mother’s sister, because she is your mother’s close relative.
14 Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père; tu ne t’approcheras point de sa femme: elle est ta tante.
“Do not disgrace your (uncle/father’s brother) by having sex with his wife, because she is your aunt.
15 Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille: elle est la femme de ton fils; tu ne découvriras point sa nudité.
“Do not have sex with [DOU] your daughter-in-law, because she is your son’s wife.
16 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère; c’est la nudité de ton frère.
“Do not have sex with your brother’s wife, because that would disgrace your brother.
17 Tu ne découvriras point la nudité d’une femme et de sa fille; tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir sa nudité; elles sont sa propre chair: c’est un crime.
“Do not have sex with the daughter or granddaughter of any woman whom you have previously had sex with; they are [her] (OR, [your]) close relatives. Having sex with any of them would be a wicked thing to do.
18 Et tu ne prendras point une femme auprès de sa sœur pour l’affliger en découvrant sa nudité à côté d’elle, de son vivant.
“While your wife is still living, do not marry your wife’s sister and have sex with her.
19 Et tu ne t’approcheras point d’une femme durant la séparation de son impureté, pour découvrir sa nudité.
“Do not have sex with any woman while she is having her monthly menstrual period.
20 Et tu n’auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te rendre impur avec elle.
“Do not (defile yourself/make yourself unacceptable to me) by having sex with someone else’s wife.
21 Et tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer [par le feu] à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Moi, je suis l’Éternel.
“Do not give any of your children to be burned to be a sacrifice to the god Molech, because that would show that you do not revere me [MTY], Yahweh, your God.
22 Tu ne coucheras point avec un mâle, comme on couche avec une femme: c’est une abomination.
“No man should have sex with another man; that is detestable.
23 Tu ne coucheras point avec une bête pour te rendre impur avec elle; et une femme ne se tiendra pas devant une bête, pour se prostituer à elle: c’est une confusion.
“No one, man or woman, should (defile himself/cause himself to become unacceptable to me) by having sex with an animal; that is a perverse act.
24 Vous ne vous rendrez point impurs par aucune de ces choses, car c’est par toutes ces choses que les nations que je chasse devant vous se sont rendues impures;
“Do not (defile yourselves/cause yourselves to become unacceptable to me) in any of those ways, because doing those things is how the people of the nations that I expelled as you advanced became (unacceptable to me/defiled).
25 et le pays s’est rendu impur; et je punis sur lui son iniquité, et le pays vomit ses habitants.
They even caused the land to become defiled, so I punished them for their sins, and [it was as though] the land vomited out the people who lived there.
26 Mais vous, vous garderez mes statuts et mes ordonnances, et vous ne ferez aucune de toutes ces abominations, ni l’Israélite de naissance, ni l’étranger qui séjourne au milieu de vous;
You must all obey my laws and decrees. That includes you people who were born here and the foreigners who live among you.
27 car les hommes du pays, qui y ont été avant vous, ont pratiqué toutes ces abominations, et le pays en a été rendu impur;
All those detestable things were done by the people who lived in this land before you came here, and they caused the land to become defiled.
28 afin que le pays ne vous vomisse pas, quand vous l’aurez rendu impur, comme il a vomi la nation qui y a été avant vous.
So if you defile the land, I will get rid of [MET] you like I got rid of the people of those nations that were here before you came.
29 Car quiconque fera l’une de toutes ces abominations, … les âmes qui les pratiqueront, seront retranchées du milieu de leur peuple.
“You must not allow people who do any of those detestable things to associate with you who are my people.
30 Et vous garderez ce que j’ai ordonné de garder, en sorte que vous ne pratiquiez pas les coutumes abominables qui se sont pratiquées avant vous; et vous ne vous rendrez point impurs par elles. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
Obey everything that I command you to do, and do not defile yourselves by practicing any of the detestable customs that were practiced [by the people who were there] before you came. I, Yahweh your God, [am the one who is commanding these things].”