< Lévitique 18 >

1 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
2 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the Lord your God.
3 Vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays d’Égypte où vous avez habité, et vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous fais entrer, et vous ne marcherez pas selon leurs coutumes.
After the doings of the Land of Egypt, wherein ye have dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan whither I am bringing you, shall ye not do; and in their customs shall ye not walk.
4 Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous garderez mes statuts pour y marcher. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
My ordinances shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am the Lord your God.
5 Et vous garderez mes statuts et mes ordonnances, par lesquels, s’il les pratique, un homme vivra. Moi, je suis l’Éternel.
And ye shall keep my statutes, and my ordinances, which if a man do, he shall live in them: I am the Lord.
6 Nul homme ne s’approchera de sa proche parente, pour découvrir sa nudité. Moi, je suis l’Éternel.
None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the Lord.
7 Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère: c’est ta mère; tu ne découvriras point sa nudité.
The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother, thou shalt not uncover her nakedness.
8 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c’est la nudité de ton père.
The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
9 La nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née au-dehors, – sa nudité, tu ne la découvriras point.
The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, —even the nakedness of any of these shalt thou not uncover.
10 La nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, – sa nudité, tu ne la découvriras point; car c’est ta nudité.
The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, —even the nakedness of any of these, shalt thou not uncover; for theirs is thy own nakedness.
11 La nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, – c’est ta sœur: tu ne découvriras point sa nudité.
The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, —thou shalt not uncover her nakedness.
12 Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père; elle est propre chair de ton père.
The nakedness of thy father's sister shalt thou not uncover: she is thy father's near kinswoman.
13 Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère; car elle est propre chair de ta mère.
The nakedness of thy mother's sister shalt thou not uncover; for she is thy mother's near kinswoman.
14 Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père; tu ne t’approcheras point de sa femme: elle est ta tante.
The nakedness of thy father's brother shalt thou not uncover: his wife shalt thou not approach, she is thy aunt.
15 Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille: elle est la femme de ton fils; tu ne découvriras point sa nudité.
The nakedness of thy daughter-in-law shalt thou not uncover: she is thy son's wife, thou shalt not uncover her nakedness.
16 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère; c’est la nudité de ton frère.
The nakedness of thy brother's wife shalt thou not uncover: it is thy brother's nakedness.
17 Tu ne découvriras point la nudité d’une femme et de sa fille; tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir sa nudité; elles sont sa propre chair: c’est un crime.
The nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover: her son's daughter, or her daughter's daughter shalt thou not take, to uncover her nakedness; for they are near kinswomen; it is incest.
18 Et tu ne prendras point une femme auprès de sa sœur pour l’affliger en découvrant sa nudité à côté d’elle, de son vivant.
And a woman together with her sister shalt thou not take, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other, in her lifetime.
19 Et tu ne t’approcheras point d’une femme durant la séparation de son impureté, pour découvrir sa nudité.
And a woman in the separation of her uncleanness shalt thou not approach, to uncover her nakedness.
20 Et tu n’auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te rendre impur avec elle.
And with thy neighbor's wife shalt thou not lie carnally, to defile thyself with her.
21 Et tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer [par le feu] à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Moi, je suis l’Éternel.
And any of thy seed shalt thou not let pass through [the fire] to Molech, and thou shalt not profane the name of thy God: I am the Lord.
22 Tu ne coucheras point avec un mâle, comme on couche avec une femme: c’est une abomination.
And with a man shalt thou not lie, as with a woman: it is an abomination.
23 Tu ne coucheras point avec une bête pour te rendre impur avec elle; et une femme ne se tiendra pas devant une bête, pour se prostituer à elle: c’est une confusion.
And with any beast shalt thou not lie to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
24 Vous ne vous rendrez point impurs par aucune de ces choses, car c’est par toutes ces choses que les nations que je chasse devant vous se sont rendues impures;
Do not defile yourselves through any of these things.; for through all these have become defiled the nations which I cast out before you:
25 et le pays s’est rendu impur; et je punis sur lui son iniquité, et le pays vomit ses habitants.
And the land became defiled; wherefore I have visited its iniquity upon it, and the land itself vomited out its inhabitants.
26 Mais vous, vous garderez mes statuts et mes ordonnances, et vous ne ferez aucune de toutes ces abominations, ni l’Israélite de naissance, ni l’étranger qui séjourne au milieu de vous;
Ye shall therefore keep my statutes and my ordinances, and ye shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor the stranger that sojourneth among you;
27 car les hommes du pays, qui y ont été avant vous, ont pratiqué toutes ces abominations, et le pays en a été rendu impur;
(For all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land hath become defiled; )
28 afin que le pays ne vous vomisse pas, quand vous l’aurez rendu impur, comme il a vomi la nation qui y a été avant vous.
That the land may not vomit you out also, when ye defile it, as it hath vomited out the nations that were before you.
29 Car quiconque fera l’une de toutes ces abominations, … les âmes qui les pratiqueront, seront retranchées du milieu de leur peuple.
For whosoever shall commit any of these abominations, — even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
30 Et vous garderez ce que j’ai ordonné de garder, en sorte que vous ne pratiquiez pas les coutumes abominables qui se sont pratiquées avant vous; et vous ne vous rendrez point impurs par elles. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
Therefore shall ye keep my charge, so that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye do not defile yourselves therewith: I am the Lord your God.

< Lévitique 18 >