< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
Awurade, kae nea aba yɛn so; hwɛ, na hu yɛn animguase.
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
Wɔadan yɛn agyapade ama ahɔho, wɔde yɛn afi ama ananafo.
3 Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Yɛayɛ nyisaa na yenni agyanom, yɛn nanom yɛ akunafo.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsu a yɛnom; yebenya nnyina a, gye sɛ yɛtɔ.
5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ; Yɛabrɛ na yennya ahomegye.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria sɛnea yebenya aduan a ɛbɛso yɛn.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wonni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
8 Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
Nkoa di yɛn so, na obiara nni hɔ a obegye yɛn afi wɔn nsam.
9 Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔre de pɛ yɛn anoduan, afoa a ɛwɔ sare so no nti.
10 Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
Yɛn honam adɔ sɛ fononoo. Ɔkɔm ama atiridii abɔ yɛn.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Wɔato mmea mmonnaa wɔ Sion, ne mmabun a wɔwɔ Yuda nkurow so.
12 Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn; wɔmmfa nidi mma mpanyimfo.
13 Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
Mmerante yɛ adwumaden wɔ awiyammo so; na mmerantewa nan toto wɔ nnyina duruduru ase.
14 Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
Mpanyimfo ntena kuropɔn apon ano bio; mmerante agyae wɔn nnwonto.
15 Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
Ahosɛpɛw afi yɛn koma mu; yɛn asaw adan agyaadwotwa.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
Ahenkyɛw afi yɛn ti so. Yɛn ara, yennue sɛ yɛayɛ bɔne!
17 À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
Eyi nti yɛn koma atɔ beraw, eyinom nti yɛn ani so ayɛ kusuu
18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
wɔ Sion bepɔw a ada mpan na sakraman nenam so no nti.
19 Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
Wo, Awurade, di hene afebɔɔ; wʼahengua fi awo ntoatoaso kosi awo ntoatoaso.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
Adɛn nti na wo werɛ fi yɛn daa yi? Adɛn nti na wagyaw yɛn, mmere tenten mu yi?
21 Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
Ka yɛn bata wo ho bio, Awurade, na yɛatumi asan aba wo nkyɛn; yɛ yɛn nna foforo sɛ tete no
22 Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?
gye sɛ woapo yɛn koraa anaasɛ wo bo afuw yɛn mmoroso.