< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
3 Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
8 Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
9 Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
10 Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
12 Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
13 Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
14 Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
15 Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
17 À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
19 Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
21 Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
22 Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?
vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.