< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
Acuérdate, oh SEÑOR, de lo que nos ha sucedido. Ve y mira nuestro oprobio.
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
Nuestra heredad se ha vuelto a extraños, nuestras casas a forasteros.
3 Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Huérfanos somos sin padre; nuestras madres son como viudas.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
Nuestra agua bebemos por dinero; nuestra leña por precio compramos.
5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
Persecución padecemos sobre nuestra cerviz; nos cansamos, y no hay para nosotros reposo.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
Al egipcio y al asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
Nuestros padres pecaron, y son muertos; y nosotros llevamos sus castigos.
8 Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
Siervos se enseñorearon de nosotros; no hubo quien nos librase de su mano.
9 Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan delante del cuchillo del desierto.
10 Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
Nuestra piel se ennegreció como un horno a causa del ardor del hambre.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Violaron a las mujeres en Sion, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
A los príncipes colgaron con su mano; no respetaron el rostro de los ancianos.
13 Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
Llevaron los jóvenes a moler, y los niños desfallecieron en la leña.
14 Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
Los ancianos cesaron de la puerta, los jóvenes de sus canciones.
15 Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
Cesó el gozo de nuestro corazón; nuestro corro se tornó en luto.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
Cayó la corona de nuestra cabeza. ¡Ay ahora de nosotros! Porque pecamos.
17 À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
Por esto fue entristecido nuestro corazón, por esto se entenebrecieron nuestro ojos,
18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
Por el Monte de Sion que está asolado; zorras andan en él.
19 Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
Mas tú, SEÑOR, permanecerás para siempre; tu trono de generación en generación.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, y nos dejarás por largos días?
21 Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
Vuélvenos, oh SEÑOR, a ti, y nos volveremos; renueva nuestros días como al principio.
22 Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?
Porque repeliendo nos has desechado; te has airado contra nosotros en gran manera.