< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
ACUÉRDATE, oh Jehová, de lo que nos ha sucedido: ve y mira nuestro oprobio.
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
Nuestra heredad se ha vuelto á extraños, nuestras casas á forasteros.
3 Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Huérfanos somos sin padre, nuestras madres como viudas.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
Nuestra agua bebemos por dinero; nuestra leña por precio compramos.
5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
Persecución padecemos sobre nuestra cerviz: nos cansamos, y no hay para nosotros reposo.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
Nuestros padres pecaron, y son muertos; y nosotros llevamos sus castigos.
8 Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
Siervos se enseñorearon de nosotros; no hubo quien de su mano nos librase.
9 Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan delante del cuchillo del desierto.
10 Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
Nuestra piel se ennegreció como un horno á causa del ardor del hambre.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Violaron á las mujeres en Sión, á las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
A los príncipes colgaron por su mano; no respetaron el rostro de los viejos.
13 Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
Llevaron los mozos á moler, y los muchachos desfallecieron en la leña.
14 Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
Los ancianos cesaron de la puerta, los mancebos de sus canciones.
15 Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
Cesó el gozo de nuestro corazón; nuestro corro se tornó en luto.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡ay ahora de nosotros! porque pecamos.
17 À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
Por esto fué entristecido nuestro corazón, por esto se entenebrecieron nuestros ojos:
18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
Por el monte de Sión que está asolado; zorras andan en él.
19 Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre: tu trono de generación en generación.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, y nos dejarás por largos días?
21 Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
Vuélvenos, oh Jehová, á ti, y nos volveremos: renueva nuestros días como al principio.
22 Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?
Porque repeliendo nos has desechado; te has airado contra nosotros en gran manera.