< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
Acuérdate, oh Yavé, de lo que nos sucedió. Ve y mira nuestro oprobio.
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
Nuestra heredad pasó a extraños, Nuestras casas a extranjeros.
3 Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Somos huérfanos, sin padre. Nuestras madres son como viudas.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
Tenemos que pagar el agua que bebemos. Pagamos también nuestra leña.
5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
Los que nos siguen están sobre nuestras nucas. Trabajamos y no tenemos descanso.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
Tuvimos que someternos a Egipto y a Asiria Para tener suficiente pan.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
Nuestros antepasados pecaron, no existen. Nosotros cargamos sus iniquidades.
8 Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
Unos esclavos nos dominan. No hay uno que nos libre de su mano.
9 Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
Para conseguir nuestro pan arriesgamos nuestras vidas A causa de la espada en la región despoblada.
10 Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
Nuestra piel arde como un horno A causa de los ardores del hambre.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Violaron a las mujeres en Sion, A las doncellas en los pueblos de Judá.
12 Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
Los magistrados fueron colgados de las manos, Y los ancianos no fueron respetados.
13 Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
Los jóvenes trabajan en la piedra del molino, Y los niños se tambalean bajo el peso de la leña.
14 Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
Los ancianos se fueron de la puerta. Los jóvenes abandonaron su música.
15 Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
Cesó la alegría de nuestros corazones. Nuestra danza se convirtió en duelo,
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
La corona cayó de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, porque pecamos!
17 À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
A causa de esto nuestro corazón está enfermo. A causa de estas cosas se nublan nuestros ojos.
18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
Porque la Montaña Sion está desolada, Y las zorras se pasean por ella.
19 Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
Sin embargo Tú, oh Yavé, permaneces para siempre. Tu trono es de generación en generación.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
¿Te olvidarás para siempre de nosotros? ¿Nos abandonarás tanto tiempo?
21 Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
Oh Yavé, devuélvenos a Ti, Y seremos restaurados. Renueva nuestros días para que sean como los de antaño.
22 Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?
A menos que nos hayas desechado por completo, Y estés sumamente airado contra nosotros.