< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
Acuérdate, Yahvé, de lo que nos ha ocurrido. Mira, y ve nuestro reproche.
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
Nuestra herencia ha sido entregada a extraños, nuestras casas a los extranjeros.
3 Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Somos huérfanos y sin padre. Nuestras madres están como viudas.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
Hay que pagar por el agua para beber. Nos venden la madera.
5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
Nuestros perseguidores están en nuestro cuello. Estamos cansados y no tenemos descanso.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
Hemos entregado nuestras manos a los egipcios, y a los asirios, que se conformen con el pan.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
Nuestros padres pecaron y ya no existen. Hemos soportado sus iniquidades.
8 Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
Los siervos nos gobiernan. No hay nadie que nos libere de su mano.
9 Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
Conseguimos el pan a costa de nuestra vida, a causa de la espada en el desierto.
10 Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
Nuestra piel es negra como un horno, por el calor abrasador del hambre.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Violaron a las mujeres en Sión, las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
Príncipes fueron colgados de las manos. Los rostros de los ancianos no fueron honrados.
13 Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
Los jóvenes llevan piedras de molino. Los niños tropezaron bajo cargas de madera.
14 Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
Los ancianos se han retirado de la puerta, y los jóvenes de su música.
15 Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
La alegría de nuestro corazón ha cesado. Nuestra danza se convierte en luto.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado!
17 À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
Por esto nuestro corazón desfallece. Para estas cosas nuestros ojos son débiles:
18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
para el monte de Sión, que está desolado. Los zorros caminan sobre ella.
19 Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
Tú, Yahvé, permaneces para siempre. Su trono es de generación en generación.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
¿Por qué nos olvidas para siempre? y abandonarnos durante tanto tiempo?
21 Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
Vuélvenos a ti, Yahvé, y nos convertiremos. Renueva nuestros días como antaño.
22 Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?
Pero nos habéis rechazado por completo. Estáis muy enfadados con nosotros.

< Lamentations 5 >