< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido: considera, e olha o nosso opróbrio.
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3 Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
Aos egípcios estendemos as mãos, e aos siros, para nos fartarem de pão.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
Nossos pais pecaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
8 Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
Os príncipes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
Os velhos cessaram de se assentarem à porta, os mancebos de sua canção.
15 Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
Já caiu a coroa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.
17 À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por ele.
19 Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu trono de geração em geração.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
21 Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como de antes.
22 Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?
Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?

< Lamentations 5 >