< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
3 Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
8 Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
9 Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
10 Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
12 Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
13 Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
14 Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
15 Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
17 À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
19 Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
21 Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
22 Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?
Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.