< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
Tiahio, ry Iehovà, i nifetsak’ ama’ay zay; vazohò vaho oniño ty fisalara’ay!
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
Natolotse amo ambahinio ty lova’ay, amo rene-taneo o akiba’aio.
3 Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Bode zahay henaneo, toe bode rae; remavoiñe o rene’aio.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
Tsy mete tsy vilie’ay ty rano hinome’ay; kaloeñe o hatae avori’aio.
5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
Ampisoañeñe o hatò’aio; màmake zahay tsy maharendre-pitofàñe.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
Fa nanolo-pitàñe amy Mitsraime zahay naho amy Asore, hitakara’ay mofo mahàtsake.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
Nandilatse o roae’aio; tsy eo ka iereo; zahay avao ty mivave o hakeo’eo.
8 Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
Fehe’ o ondevoo, fe tsy eo ty hamotsots’anay am-pità’ iareo.
9 Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
Mampamoe’ aiñe ty ahazoa’ay haneñe, amy fibara an-dratraratray.
10 Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
Mahamainte ty holi’ay hoe toñake I kerè matrovokey.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Vahorañe e Tsione ao o rakemba’aio, naho amo rova’ Iehodào o somondrara’aio.
12 Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
Aradorado am-pità’e o roandriañeo; tsy iasiañe ty lahara’ o androanavio.
13 Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
Azitse handisañe ty ajalahy naho midaleandaleañe o jolingao te mijiny hatae.
14 Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
Napo’ o androanavio ty lalam-bey, nado o ajalahio ty bekobeko.
15 Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
Nijihetse ty hafalean’ arofo’ay; nifotetse ho fandalàñe o tsinja’aio.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
Po-tsabaka zahay; feh’ohatse fa niota!
17 À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
Izay ty mahasiloke o tro’aio, izay ty mahalopelope o fihaino’aio;
18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
toe i Vohi-Tsione mangoakoakey; mitingañ’ ao o farasio.
19 Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
Fa Ihe ry Iehovà, nainai’e tsy modo ty fifehea’o; pak’amo tariratse fara-mandimbeo ty fiambesa’o.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
Akore t’ie naforintse’o? Amoea’o andro maro hao zahay?
21 Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
Ampolio ama’o, ry Iehovà, hibodaña’ay; vaò manahake o andro taoloo o andro’aio—
22 Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?
Fa naitoa’o zafezanake, naho loho niviñera’o.