< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
Hæreditas nostra versa est ad alienos: domus nostræ ad extraneos.
3 Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
Aquam nostram pecunia bibimus: ligna nostra pretio comparavimus.
5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
Ægypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
10 Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
12 Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
13 Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
14 Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
15 Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus.
17 À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
Propterea mœstum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri.
18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
Propter montem Sion quia disperiit, vulpes ambulaverunt in eo.
19 Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
Tu autem Domine in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
Quare in perpetuum oblivisceris nostri? derelinques nos in longitudine dierum?
21 Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
22 Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?
Sed proiiciens repulisti nos, iratus es contra nos vehementer.