< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
O LEUM GOD, esam ma sikyak nu sesr. Liye kut, ac liye lupan mwekinla lasr.
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
Acn sesr uh oan inpoun mwet saya; Ac mwetsac elos muta in lohm sesr.
3 Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Papa tumasr elos anwuki sin mwet lokoalok, Ac inge nina kiasr elos katinmas.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
Kut enenu in moli kof nimasr; Ac kut moli pac etong nu ke enenu lasr.
5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
Kumakinyuk kut upa, oana donkey ku camel; Kut totola, a tia lela nu sesr in mongla.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
Kut ngusr mongo sin Egypt ac Assyria, In suk moul lasr.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
Mwet matu lasr elos tuh orekma koluk, tusruktu inge elos wanginla, Ac akkeokyeyuk kut ke ma koluk lalos.
8 Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
Mwet ma oana mwet foko uh elos leumi kut, Ac wangin mwet ku in molikutla liki ku lalos.
9 Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
Mwet akmas oalik yen nukewa; Kut pilesrala sensen lasr ke kut ac suk mongo nasr.
10 Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
Masrinsral lasr oru manosr folla ke fever, Nwe ke na kulun manosr fol oana funyu se.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Sruinkuiyuk mutan kiasr Fineol Zion sifacna, Oayapa mutan fusr natusr in siti srisrik nukewa in acn Judah.
12 Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
Mwet kol lasr utukla ac loksakeyuki; Ac mwet matu lasr tiana akfulatyeyuk.
13 Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
Mukul fusr lasr akkohsyeyuk in ilil wheat, Ac tulik srisrik natusr sringelik ye kahp in etong uh.
14 Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
Mwet matu elos tila muta ke mutunpot in siti uh, Ac mwet fusr elos tila orek on.
15 Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
Wanginla engan ke moul lasr; Pacl in tacn lasr uh ekla pacl in asor.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
Wangin ma lula ke ma nukewa kut yukin meet ah. Kut orekma koluk, ac inge kut muta in ongoiya lulap.
17 À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
Kut maskunak nunak lun insiasr Ac tia ku in liye wo ke sroninmutasr,
18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
Mweyen Eol Zion el mukelana oan ac wanginla mwet we, Ac kosro jackal lemnak uh tiltil fin mahnum in acn we.
19 Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, kom tokosra ma pahtpat, Ac kom fah leumi nwe ke saflaiyen pacl uh.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
Efu ku kom siskutla arulana pahtlac? Ya kom ac tiana sifilpa esam kut?
21 Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
Folokinkutwot nu yurum, LEUM GOD! Folokinkutwot! Folokonak wolana lasr meet ah.
22 Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?
Ku fuka, kom siskutla na nwe tok? Ya wanginna saflaiyen kasrkusrak lom uh?