< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
ヱホバよ我らにありし所の事をおもひたまへ 我らの恥辱をかへりみ觀たまへ
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
われらの產業は外國人に歸し われらの家屋は他國人の有となれり
3 Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
われらは孤子となりて父あらず われらの母は寡婦にひとし
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
われらは金を出して自己の水を飮み おのれの薪を得るにも價をはらふ
5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
われらを追ふ者われらの頸に迫る 我らは疲れて休むことを得ず
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
食物を得て饑を凌がんとてエジプト人およびアッスリヤ人に手を與へたり
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
われらの父は罪ををかして已に世にあらず 我らその罪を負ふなり
8 Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
奴僕等われらを制するに誰ありて我らを之が手よりすくひ出すものなし
9 Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
荒野の刀兵の故によりて我ら死を冒して食物を得
10 Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
饑饉の烈しき熱氣によりてわれらの皮膚は爐のごとく熱し
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
シオンにて婦人等をかされユダの邑々にて處女等けがさる
12 Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
侯伯たる者も敵の手にて吊され 老たる者の面も尊とばれず
13 Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
少き者は石磨を擔はせられ 童子は薪を負ふてよろめき
14 Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
長老は門にあつまることを止め 少き者はその音樂を廢せり
15 Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
我らが心の快樂はすでに罷み われらの跳舞はかはりて悲哀となり
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
われらの冠冕は首より落たり われら罪ををかしたれば禍なるかな
17 À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
これが爲に我らの心うれへ これらのために我らが目くらくなれり
18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
シオンの山は荒はて 山犬はその上を歩くなり
19 Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
ヱホバよなんぢは永遠に在す なんぢの御位は世々かぎりなし
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
何とて我らを永く忘れ われらを斯ひさしく棄おきたまふや
21 Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
ヱホバよねがはくは我らをして汝に歸らしめたまへ われら歸るべし 我らの日を新にして昔日の日のごとくならしめたまへ
22 Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?
さりとも汝まつたく我らを棄てたまひしや 痛くわれらを怒りゐたまふや