< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio!
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei.
3 Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento.
5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
Col collo carico noi siamo inseguiti, siamo spossati, non abbiamo requie.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità.
8 Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani.
9 Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
Noi raccogliamo il nostro pane col rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto.
10 Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
La nostra pelle brucia come un forno, per l’arsura della fame.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
12 Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata.
13 Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna.
14 Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti.
15 Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
La gioia de’ nostri cuori è cessata, le nostre danze son mutate in lutto.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato!
17 À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri:
18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
perché il monte di Sion è desolato, e vi passeggian le volpi.
19 Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
Ma tu, o Eterno, regni in perpetuo; il tuo trono sussiste d’età in età.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
Perché ci dimenticheresti tu in perpetuo, e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
21 Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo!
22 Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?
Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi!

< Lamentations 5 >