< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
זכר יהוה מה היה לנו הביט וראה את חרפתנו׃
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים׃
3 Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
יתומים היינו אין אב אמתינו כאלמנות׃
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו׃
5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
על צוארנו נרדפנו יגענו לא הונח לנו׃
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם׃
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
אבתינו חטאו אינם אנחנו עונתיהם סבלנו׃
8 Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
עבדים משלו בנו פרק אין מידם׃
9 Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר׃
10 Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב׃
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה׃
12 Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו׃
13 Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו׃
14 Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם׃
15 Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו׃
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו׃
17 À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
על זה היה דוה לבנו על אלה חשכו עינינו׃
18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו׃
19 Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדר ודור׃
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים׃
21 Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
השיבנו יהוה אליך ונשוב חדש ימינו כקדם׃
22 Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד׃

< Lamentations 5 >