< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé. Regardez, et voyez notre reproche.
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
Notre héritage a été livré à des étrangers, nos maisons aux étrangers.
3 Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Nous sommes orphelins et sans père. Nos mères sont comme des veuves.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
Nous devons payer pour avoir de l'eau à boire. Notre bois nous est vendu.
5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
Nos poursuivants sont à nos trousses. Nous sommes fatigués, et nous n'avons pas de repos.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
Nous avons donné nos mains aux Égyptiens, et aux Assyriens, de se contenter de pain.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus. Nous avons porté leurs iniquités.
8 Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
Les serviteurs nous gouvernent. Il n'y a personne pour nous délivrer de leur main.
9 Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
Nous obtenons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée dans le désert.
10 Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
Notre peau est noire comme un four, à cause de la chaleur brûlante de la famine.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Ils ont violé les femmes de Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
Les princes ont été pendus par leurs mains. Les visages des anciens n'ont pas été honorés.
13 Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
Les jeunes hommes portent des meules. Les enfants ont trébuché sous des charges de bois.
14 Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
Les anciens se sont retirés de la porte, et les jeunes hommes de leur musique.
15 Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
La joie de notre cœur a cessé. Notre danse se transforme en deuil.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, car nous avons péché!
17 À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
A cause de cela, notre cœur est défaillant. Pour ces choses, nos yeux sont faibles:
18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
pour la montagne de Sion, qui est désolée. Les renards marchent dessus.
19 Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
Toi, Yahvé, tu demeures à jamais. Ton trône est de génération en génération.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
Pourquoi nous oublies-tu à jamais? et nous a abandonnés pendant si longtemps?
21 Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
Tourne-nous vers toi, Yahvé, et nous nous tournerons vers toi. Renouvelez nos jours comme autrefois.
22 Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?
Mais vous nous avez complètement rejetés. Vous êtes très en colère contre nous.