< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.
3 Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Orphans we have been — without a father, our mothers [are] as widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.
5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
For our neck we have been pursued, We have laboured — there hath been no rest for us.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
[To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
Our fathers have sinned — they are not, We their iniquities have borne.
8 Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
9 Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Wives in Zion they have humbled, Virgins — in cities of Judah.
12 Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.
13 Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
14 Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
The aged from the gate have ceased, Young men from their song.
15 Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
Ceased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
Fallen hath the crown [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
17 À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.
18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
For the mount of Zion — that is desolate, Foxes have gone up on it.
19 Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
Why for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!
21 Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
22 Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?
For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us — exceedingly?