< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
Remember, Yahweh, what has happened to us; look and see our disgrace.
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
Our inheritance has been turned over to strangers; our houses to foreigners.
3 Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
We have become orphans, the fatherless, and our mothers are like widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
We must pay silver for the water we drink, and we must pay silver to get our own wood.
5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
Those who are coming after us are close behind us; we are weary and we can find no rest.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
We have given ourselves to Egypt and to Assyria to get enough food.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
Our fathers sinned, and they are no more, and we bear their iniquities.
8 Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
Slaves rule over us, and there is no one to deliver us from their hand.
9 Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
We get our bread only by risking our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
Our skin has grown as hot as an oven because of the burning heat of hunger.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Women are raped in Zion, and virgins in the cities of Judah.
12 Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
Princes are hung up by their own hands, and no honor is shown to the elders.
13 Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
Young men are forced to grind grain with a millstone, and boys stagger under heavy loads of wood.
14 Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
The elders have left the city gate, and the young men have left their music.
15 Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
The joy of our heart has ceased and our dancing has turned into mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
17 À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
For this our heart has become sick, for these things our eyes grow dim
18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
for Mount Zion lies desolate, with jackals prowling over it.
19 Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
But you, Yahweh, reign forever, and you will sit upon your throne from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
Why do you forget us forever? Why do you forsake us for so many days?
21 Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
Restore us to yourself, Yahweh, and we will be restored. Renew our days as they were long ago—
22 Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?
unless you have utterly rejected us and you are angry with us beyond measure.

< Lamentations 5 >